автореферат диссертации по документальной информации, 05.25.03, диссертация на тему:Издательская деятельность русской эмиграции в Китае
Автореферат диссертации по теме "Издательская деятельность русской эмиграции в Китае"
На правах рукописи
СОЛОДКАЯ Маргарита Борисовна
ИЗДАТЕЛЬСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ РУССКОЙ ЭМИГРАЦИИ В КИТАЕ (ХАРБИН, ШАНХАЙ: 1917-1947 гг.)
Специальность 05.25.03 - библиотековедение, библиографоведение и книговедение
диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук
АВТОРЕФЕРАТ
Краснодар 2006
Работа выполнена на кафедре литературы Краснодарского государственного университета культуры и искусств.
Научный руководитель: кандидат филологических наук, профессор
Чумаченко Виктор Кириллович
Официальные
оппоненты: доктор исторических наук, профессор
Великая Наталия Николаевна
кандидат педагогических наук, профессор Слуцкий Аркадий Иосифович
Ведущая организация: Кубанский государственный
университет
Защита состоится « У/»окПщ 2006 г. в « » часов на заседании диссертационного совета Д 210. 007. 01 по специальности 05.25.03 «Библиотековедение, библиографоведение и книговедение» в Краснодарском государственном университете культуры и искусств по адресу: Краснодар, ул. 40-летия Победы, 33, ауд. 116.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Краснодарского государственного университета культуры и искусств.
Автореферат разослан « $ » СЛА'И 4 006 г.
Ученый секретарь диссертационного совета доктор педагогических наук, профессор
А.Н. Дулатова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы диссертационного исследования. Издательская деятельность первой русской эмиграции XX века все более привлекает к себе пристальное внимание отечественных и зарубежных исследователей. В конце 1980-х—начале 90-х годов после долгих лет замалчивания проблемы пореволюционной эмиграции открылся доступ в спецфонды библиотек и архивы, наладились контакты с зарубежными исследователями, были изданы первые сборники произведений эмигрантов, появились публикации библио- и биобиблиографических справочников. Однако плавный интерес исследователей был связан с изучением издательской деятельности в европейских эмигрантских центрах. К изучению дальневосточной эмиграции и русского издательского дела в Китае как специальной научной проблеме учёные обратились в последнее десятилетие, но до настоящего момента исследователи испытывают недостаток фактического материала по «китайской» русской эмиграции, так как издания на русском языке в 50-е годы подверглись истреблению по указанию руководства коммунистического Китая. Сохранилось только то, что смогаи увезти с собой разъехавшиеся по разным странам россияне, уже во второй раз ставшие эмигрантами. В крупнейших книгохранилищах мира нет полных подшивок многих, даже самых крупных, журналов и газет, изданных в Китае, некоторые авторские книги известны только по библиографическим каталогам того времени.
Однако именно в Китае русское население, сильно увеличившееся с появлением эмигрантов (учёные насчитывают до полумиллиона беженцев), проживало компактными поселениями на специально отчуждённой Китаем территории для строительства Китайской Восточной железной дороги ещё с 1898 г. и чувствовало здесь себя полноправно. Вся эта территория, как свидетельствует писательница Е. Ра-чинская, «говорила по-русски», следовательно, и читала по-русски. Здесь русские издания являлись жизненно необходимыми в повседневной практике. По количеству печатной продукции, по широте тематики и назначения русская издательская деятельность в Китае стала самостоятельной и значимой частью всего русского зарубежного издательского дела, созданного за годы существования эмиграции первой волны.
В связи с тем, что монографических исследований, комплексно и системно анализирующих издательскую деятельность русской эмиграции в Китае практически нет, представляется обоснованным обозначить ее как актуальную тему отдельного диссертационного исследования.
Объект исследования - издательское дело пореволюционной русской эмиграции в Китае.
Предметом исследования является издательская деятельность русской эмиграции Харбина и Шанхая в 1917-1947 гг.
Цель диссертационного исследования: определить особенности, место, инфраструктуру издательской деятельности пореволюционной русской диаспоры в Харбине и Шанхае.
Для достижения поставленной цели представляется необходимым решение ряда исследовательских задач:
1. Выявить условия, сформировавшие особенности русской диаспоры на территории Китая, и культурно-исторические причины активного развития в ее основных центрах (Харбин и Шанхай) издательской деятельности в период 1917—1947 гг.
2. Изучить деятельность основных русских издающих организаций в Китае (профессиональных, политических, религиозных, научных, литературно-творческих и др.), определить уровень, объем и направление их деятельности в обозначенный период.
3. Проанализировать характер русских печатных изданий на примере наиболее значимых газет, журналов, альманахов.
4. Показать деятельность структур книгораспространения: русские книжные магазины, библиотеки.
5. Выявить источниковую ценность крупнейшего на юге России краснодарского частного литературного архива харбинской поэтессы Лидии Юлиановны Хаиндровой в Краснодаре, описать имеющиеся в нем материалы с точки зрения книговедения, библиотековедения, биб-лиографоведения, обосновать необходимость введения в широкий научный оборот наиболее значимых документов.
Хронологические и территориальные рамки исследования:
Исследование охватыват временной период сущестаоаиния русской эмиграции в Китае и развития в её культурных центрах (города Харбин и Шанхай) издательской деятельности: 1917-1947 гг.
В отличие от русских европейских диаспор, в которых с появлением фашизма в Италии и Германии и началом развязанной им в Европе второй мировой войны культурная жизнь к 1939 г. прекратилась, в Китае она продолжалась и в 40-е гг.: работали издательства, выходили русские газеты, журналы, книги.
Территориальные рамки исследования определяются двумя главными культурными и издательскими центрами эмиграции в Китае — городами Харбин и Шанхай.
Степень научной разработанности проблемы. Научная литература о русском издательском деле в Китае немн.огочисленна. В широко известном и первом доступном в России труде американского ученого Марка Раева «Россия за рубежом» (Нью-Йорк,1990; М.,1994) в главе «Галактика Гутенберга. Издательское дело на чужбине» этой теме посвящена одна неполная страница текста.
П. П. Балакшин в двухтомном историковедческом труде «Финал в Китае» (США, 1958-1959) обращался к периодическим изданиям Харбина и Шанхая для характеристики политической ситуации, однако специально вопросов издательской деятельности не поднимал.
В монографиях отечественных историков, вышедших за последние 15 лет, обращение к русской печатной продукции в Китае как источнику информации стало необходимым и более детализированным. Проблемам русской печати посвящены отдельные главы в трудах историка-китаеведа Г. В. Мелихова: «Маньчжурия далекая и близкая» (М., 1991), «Российская эмиграция в Китае (1917-1924)» (М., 1997), «Белый Харбин середины 20-х» (М., 2003); A.A. Хисамутдино-ва: «По странам рассеяния. Часть 1 — Русские в Китае» (2000) и «Следующая остановка — Китай» (2003).
Первая попытка осветить литературно-художественную деятельность русской эмиграции от 1918 до 1990-х гг. сделана в монографии В .В. Агеносова «Литература русского зарубежья» (1998). «Китайская» эмиграция впервые оказалась вписанной в общую картину литературы Русского Зарубежья (очерк «Литературный Харбин» и глава «Прошедший все ступени» - о поэте А. Несмелове); в обширном Указателе имён писателей русского зарубежья всех трёх волн названы 34 автора из «русского» Китая.
Т. В. Кузнецова, работая с материалами Хабаровского государственного архива (которые были вывезены в 1945 году из Харбина и
только в середине 90-х оказались доступны для изучения), издала монографию «Русская книга в Китае. 1917-1949», в которой освещаются проблемы, связанные с производством и распространением русских изданий в нескольких городах Китая. Книга снабжена именным указателем с обозначением псевдонимов. На сегодня это первая крупная научная работа по данной теме. Наше исследование, поставив целью рассмотреть издательское дело в Харбине и Шанхае, отчасти перекликается с названной работой, однако мы анализируем другие источники из фондов РГБ и документы еще никем не исследованного краснодарского архива харбинской поэтессы JI. Ю. Хаиндровой.
Первые публикации литературного наследия дальневосточного русского зарубежья принадлежат профессору МГУ Е. П. Таскиной: «Харбин. Ветка русского дерева» - проза и поэзия (1991 г.) и «Русский Харбин» - мемуары, статьи из харбинской периодики, другие редкие материалы (1998; 2005). Мемуары, архивные материалы, литературные произведения русских авторов из Китая содержат книги литературно-исторического ежегодника «Россияне в Азии», издаваемого с 1994 г. доктором Ольгой Бакич в Торонто.
Публикации библиогрфических сводов изданий Русского Зарубежья - явление последних десятилетий XX века. J1. А. Фостер издала «Библиографию русской зарубежной литературы. 1918-1968» (Бостон) в 1970 г., где зафиксировано 65 «китайских» изданий, приведён именной указатель, есть список публикаций учтенных авторов. Свод составлялся не всегда по «живой» книге, и это обстоятельство стало причиной неточностей, например, среди книг поэтессы JI. Ю. Хаиндровой указан несуществующий сборник «Раздумья».
Первый отечественный библиографический указатель А. Д. Алексеева «Литература РусскогоЗарубежья. Книги. 1917-1940» (1993) отразил 309 описаний книг, изданных в Китае. Библиографический указатель в 3-х частях «Книга Русского Зарубежья в собрании РГБ. 19181991» (1997) содержит 180 описаний «китайских» изданий. В 1999 году вышел «Сводный каталог периодических и продолжающихся изданий русского зарубежья в библиотеках Москвы (1917-1996)», в котором отмечено журналов, альманахов, сборников из Китая 108, газет - 123. Указатель «Печатные издания харбинской россики» (2003) (из спецхрана Хабаровского государственного архива) содержит описания 227 опубликованных в Китае изданий. Каталог собрания книг
библиотеки Гавайского университета (США) «Русская печать в Китае, Японии и Корее», изданный в Москве Патрицией Полански (2002), содержит описания 718 созданных в Китае изданий.
Проблемы издательской деятельности всех трёх волн эмиграции освещаются в «Литературной Энциклопедии Русского Зарубежья» (Москва), в 2-х томах: «Писатели русского зарубежья» (1997) и «Периодика и литературные центры» (2000). Однако недостаточная изученность «китайской» темы сказалась и здесь: наблюдаются неточности и прямые ошибки в энциклопедических статьях.
Источниковую базу данного диссертационного исследования составили русские печатные издания, выходившие в Китае за период 1917 — 1947 гг. Мы анализировали периодические издания Харбина и Шанхая из фондов Российской государственной библиотеки, обращались к фондам Государственного архива Российской Федерации. Другой группой источников явились библиографические указатели, названные выше; методика работы с ними позволила по описаниям изданий составить фактическую и статистическую характеристику издательств и их репертуара, типографий, издающих организаций и даже выявить фамилии художников-оформителей изданий.
Частью необходимых источников стали мемуары писателей и журналистов, живших в обозначенный период в Китае: В. Перелеши-на «Два полустанка» (Амстердам, 1987), Ю. Крузенштерн-Петерец «У каждого человека есть своя родина» (Торонто, 1994—2000), В. Сло-бодчикова «О судьбе изгнанников печальной... Харбин, Шанхай» (М., 2005), а также материалы современных периодических изданий, выпускаемых обществами бывших харбинцев: в России — «Русские в Китае», «Омские харбинцы», «Русская Атлантида», «На сопках Маньчжурии»; в Канаде — «Россияне в Азии».
Особую часть источников составили материалы семейного архива харбинской поэтессы Лидии Юлиановны Хаиндровой, сохраненные её дочерью Татьяной Алексеевной Серебровой. Архив содержит книжную коллекцию (32 названия), подшивку шанхайского журнала «Сегодня» за 1943 год (15 номеров), не зафиксированного в известных нам библиографических справочниках, отдельные номера журналов «Сегодня» и «Эпоха» за 1947 г.
Переписка Л. Ю. Хаиндровой с деятелями русской эмиграции занимает в архиве более десяти объёмистых папок и содержит более
500 писем. Это письма 30-40-х гг. харбинских поэтов и издателей
A. НесмеловаиВ. Перелешина, а также 60-80-х гг.: из зарубежья —
B. Перелешина (Бразилия), Л. Андерсен (Франция), П. Балакшина (США), из России-Вс. Иванова, В. Слободчикова, Э. Индриксона, В. Серебрякова и других, с кем была связана литературная жизнь поэтессы в Китае. Вместе с рукописями Л. Хаиндровой они представляют собой массив научно не изученных документов.
Теоретико-методологическую основу исследования составляют общенаучные принципы объективности, историзма и детерминизма, методы сравнительно-исторического, системно-структурного анализа и синтеза, а также теория самоорганизации и развития открытых систем, выдвинутая синергетикой. Издательская деятельность русской эмиграции в условиях Китая рассматривается как явление, структурно возникшее при взаимодействии и кооперации отдельных частей.
Использованы методологические и теоретические положения, содержащиеся в трудах отечественных ученых: книговедов, библио-графоведов, библиотековедов. Это исследования по теории и истории русской книги и книжного дела (И. Е. Баренбаум, А. А. Сидоров, А. И. Назаров, А. 3. Окороков, О. Д. Голубева, С. В. Белов, А. И. Рей-тблат); по разработке методологических основ библиографоведения (А. И. Барсук, О. П. Коршунов, М. В. Машкова); по статистике печати (Н. В. Здобнов, Т. А. Подмазова), по проблемам литературно-краеведческого библиографирования (В. И. Харламов, С. А. Пайчадзе), по проблемам архивоведения (В. П. Козлов, П. В. Крылов), по проблемам изучения книжного дела эмиграции (М. Раев, Е. П. Таскина, Т. В. Кузнецова, С. А. Пайчадзе, П. Полански, О. Бакич).
Практическая значимость исследования состоит в следующем:
— введены в научный оборот ранее не известные документы (письма, автографы, произведения писателей русской диаспоры в Китае 30— 40-х годов XX столетия);
— сообщён ряд сведений, которые могут быть использованы для подготовки словарей, библиографических указателей, при переиздании произведений представителей дальневосточной ветви русского литературного зарубежья; для написания научных комментариев к ним;
— выявлены и обоснованы фактические неточности в научных изданиях о русском печатном наследии и его создателях в Китае;
— основные результаты произведенного анализа издательской деятельности русской диаспоры в Китае могут быть использованы в
преподавательской работе в качестве раздела лекционного курса по истории книжного дела русской эмиграции XX века, в качестве отдельного спецкурса, а также возможно использование материалов диссертации для преподавания истории отечественной литературы и отдельных разделов культурологии.
Теоретическая значимость исследования:
— Углублена теоретическая разработка подхода к проблеме русской издательской деятельности в Китае как части общероссийского книгоиздательского дела.
— Уточнено содержание понятий колония-диаспора-эмиграция применительно к русским в Китае с учетом «двуслойности» сложившегося эмигрантского общества.
— Разработана новая методика изучения книжных изданий и архивных документов с применением методов количественного анализа.
— Материалы диссертационного исследования обосновывают необходимость реинтеграции печатного наследия русской дальневосточной эмиграции в современную культурную среду.
Научная новизна исследования:
— впервые использован комплексный подход к изучаемому материалу издательской деятельности русских в Китае;
— впервые введены в научный оборот документы личного архива и книжная коллекция харбинской поэтессы Л. Хаиндровой;
— даны описания русских изданий из Китая по виду материальной конструкции с указанием размеров книжного блока или газетного листа, объёма, по формату, по характеру художественного оформления;
— выявлены ранее не зафиксированные издания, писательские псевдонимы, автографы;
— обнаружены неточности и ошибки, допущенные в некоторых публикациях по теме русской издательской деятельности в Китае.
Положения, выносимые на защиту.
1. Издательская деятельность русской колонии в Китае в период с 1917 по 1947 год является важной составной частью истории книжного дела пореволюционного русского зарубежья по количеству изданий разных видов и жанров; по кругу издающих учреждений, организаций, объединений; по масштабам литературной общественности.
2. Главными издательскими центрами в «русском Китае» 1917— 1947 годов являлись Харбин и Шанхай, поскольку в них сосредоточи-
лось большинство российского населения (потенциальные читатели), возникла широко развитая издательская инфраструктура, книгорасп-ространяющие учреждения, творчески работало значительное число русских литераторов и журналистов.
3. Условием культурной самоорганизации издательской деятельности русских в Харбине и Шанхае является создание «культурных гнезд» как традиции, имеющей истоки в русской культуре XIX века. Объединяя вокруг себя творческие силы эмигрантского общества, они способствовали развитию патриотических, научных, художественных, просветительских тенденций и, как правило, выполняли роль издающих организаций.
4. Документальный архив харбинской поэтессы Лидии Юлиановны Хаиндровой является репрезентативным источником для изучения издательского дела русской эмиграции в Харбине и Шанхае, включающим в себя книги, журналы, изданные в Китае, переписку с крупными деятелями русской пореволюционной эмиграции в изучаемый период, а также в 60-80-е гг. XX века.
Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены в материалах международных научных конференций: «Культура и образование в информационном обществе» (Краснодар, 2003); «Единое информационное пространство России: федеральный и региональный компоненты» (Краснодар-Геленджик, 2004); «Информационная культура и эффективное развитие общества» (Краснодар, 2005); региональной научно-практической конференции «Гуманитарное образование в современном вузе: традиции и новации» (Краснодар, 2002). По теме диссертационного исследования опубликовано 15 статей общим объёмом более 5 п.л. Материалы исследования использовались в курсе изучения отечественной литературы в Краснодарском государственном университете культуры и искусств.
Структура диссертационного исследования определяется его целями и задачами. В основу изложения материала положен системно-исторический принцип. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, приложения, списка архивных источников и использованной литературы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении обосновывается актуальность темы диссертационного исследования, определяются объект, предмет, цели и задачи исследования, устанавливаются его хронологические и территориальные рамки, характеризуется степень научной разработанности проблемы, источниковая база, выявляется теоретико-методологическая основа исследования, его практическая, а также теоретическая и методическая значимость, раскрывается научная новизна, формулируются положения, выносимые на защиту, приводятся сведения об апробации результатов диссертационного исследования.
Первая глава - «Издательская деятельность русской эмиграции в Харбине: 1917—1945 гг.». В ней вскрываются причины бурного развития издательской деятельности в Харбине с появлением эмигрантов в сложившейся ещё на рубеже XIX и XX вв. русской колонии и характеризуется специфика образовавшейся здесь издательской инфраструктуры.
Первый параграф — «Харбин - главный культурный и издательский центр русской эмиграции в Китае». С прибытием эмигрантов столица территории город Харбин, выстроенный русскими в начале XX века, стал четвёртым по численности культурным центром Русского пореволюционного Зарубежья после Берлина, Парижа и Праги. В социальном аспекте здесь сложился двуслойный состав российского населения, эмигрантская часть была более энергичной, большой процент составляли военные. Значительное количество высокообразованных людей среди эмигрантов обусловил появление многочисленных русских учебных заведений, в том числе 6-ти высших. Разнообразной была театральная, музыкальная, спортивная жизнь в городе.
В Харбине эмигрантского периода быстро выросла и укрепилась издательско-полиграфическая база. Сведения, полученные из библиографических описаний в указателях изданий Харбина, позволили выявить большое количество издательств, издающих организаций (более 80) и типографий (34). Здесь возникли крупные полиграфические предприятия (Товарищество «Заря», книгоиздательство «Пламя», типография «Меркурий» и др.). Книгораспространение велось через частные или принадлежащие типографиям книжные магазины (наиболее крупные — «Русско-Маньчжурская книготорговля»,
«Русское дело», «Русь»), Некоторые книготорговые предприятия поддерживали связи с русской эмиграцией в Европе и даже получали книги из СССР («Товарищество М.П. Борисова и Е.М. Перова»). В городе возникло много библиотек, от фундаментальной Центральной (открылась в 1925 г.), финансируемой управлением КВЖД, библиотек при научных обществах и вузах — до школьных, больничных, церковноприходских и частных (владельцы Д. Н. Бодиско, А. П. Паркау, М. Колосова и А.Н. Покровский и др.). По библиотечным штампам, зафиксированным в библиографических справочниках с харбинскими изданиями, и газетным рекламам удалось выявить 12 названий библиотек.
В Харбине велась значительная библиографическая работа: библиотеки издавали каталоги своих книг по тематике («Каталог беллетристики» — библиотека БРЭМ, каталог книг по педагогике — ЦБ КВЖД), типографии - каталоги выпущенных ими книг, крупные научные журналы - указатели опубликованных статей. Библиограф М. С. Тюнин в 1927 и 1936 издал «Указатель периодических и повременных изданий, выходивших в Харбине». Многие журналы имели библиографические рубрики. Удалось выявить имена тех, кто занимался библиографической деятельностью: В. Н. Феоктистов, Е. Е. Яшнов, А. Д. Воейков, И. Г. Баранов, В. Н. Крылов.
Харбинская издательская деятельность развивалась в условиях свободы предпринимательства и относительной свободы слова: китайская цензура носила номинальный характер, русской не было. Среди книжной продукции Харбина было большое количество научных изданий краеведческого, экономического, юридического, философс-ко-теоретического, технического характера — результат многолетней издательской деятельности научных обществ и вузов. Создавалась и издавалась учебная литература для школ и гимназий. Выходили многочисленные периодические издания. Однако самую большую часть изданий составляла художественная русская книга местных авторов и переиздание классиков отечественной литературы. Сравнительно полная харбинская библиография Ольги Бакич (Торонтский университет) включает свыше 4 тысяч названий.
Второй параграф - «Издательская деятельность научных обществ и литературных студий Харбина». Характерной чертой общественной жизни Харбина стало образование «культурных гнёзд», как
это было в старой России, — научных, литературных и литературно-художественных обществ, кружков и студий. Они возникали по частной инициативе при общественных учреждениях, учебных заведениях, иногда в домах известных людей (например, поэтессы А. Паркау, инженера В. А. Барри). Многие из них активно проявили себя как издающие организации. Показательна издательская деятельность Общества изучения Маньчжурского края (ОИМК): за 6 лет (1922-1928) им выпущено книг общим тиражом до 70 тысяч. Выходили издания ОРО (Общество русских ориенталистов), Юридического факультета (имел права института) и др.
Литературные общества и объединения стремились издавать свои журналы. «Литературно-художественный кружок» при Коммерческом собрании выпустил журнал «Сунгарийские вечера» (1923 г.), «Харбинское литературно-художественное общество» - журнал «Окно», кружок «Акме» - сборник «Лестница в облака» (1929 г.), «Литературно-художественный кружок при Монархическом объединении» - «Весенний сборник» (1939 г.).
Настоящую известность за пределами дальневосточной диаспоры получила литературная студия «Чураевка» (название - от романа сибирского писателя Г. Гребенщикова «Чураевы»), возникшая в 1926 году при ХСМЛ (Христианский Союз Молодых Людей) (руководитель поэт А. Ачаир (Грызов). За время своего существования (1926— 1935) «Чураевка» воспитала два поколения дальневосточных поэтов. Литературные вечера студии «собирали до тысячи» слушателей (по воспоминаниям поэтов В. Слободчикова, Л. Хаиндровой). Несколько лет (1932—1935) студия издавала литературную газету с одноимённым названием. С появлением этого объединения в Харбине возникло собственное дальневосточное литературное движение. «Чураевцы» много печатались в газетах и журналах, издали многочисленные авторские сборники и три коллективных: «Семеро» (1930 г.), «Багульник» (1930 г.), «Излучины» (1935 г.). Объединение перестало существовать в связи с захватом Харбина японцами. Почти все творческие деятели переехали в Шанхай.
Беллетристика и поэзия составляли основную массу книжной продукции Харбина. Только поэтических сборников в 1918-1947 гг. здесь вышло 133. Однако, судя по известным нам отечественным и зарубежным библиографическим указателям, книг из Китая до наших дней, к сожалению, дошло немного.
Третий параграф - «Русская периодическая печать в Харбине». С появлением эмигрантов резко увеличилось количество изданий харбинской периодики. Сегодня газеты и журналы «китайской» эмиграции рассматриваются нами как полноценные универсальные издания, обращенные к широкому читателю и использующие разнообразные жанры—от информационного сообщения до публикации художественных текстов (романов с продолжением). Настоящего числа их теперь определить невозможно, учётных документов не осталось. Мнения учёных по данному вопросу не совпадают: Михаил Шагов (США), автор библиографического справочника периодики русского зарубежья, числит за Китаем 300 названий, исследователь Ольга Бакич (Канада) утверждает, что за период 1918—1945 только в Харбине выходило 115 названий газет, 275 журналов и 190 одноразовых изданий. Быстрое увеличение изданий объяснялось тем, что среди беженцев оказалось много опытных журналистов и литераторов, имелись люди со средствами, издательская деятельность казалась выгодной, так как любое периодическое издание печатало коммерческую рекламу. В Харбине возникло много частных (коммерческих ) газет и журналов.
Газеты Харбина периода эмиграции отразили весь спектр политических идей, корпоративных интересов, которые проявились в общественной среде. Многие издания субсидировались различными союзами и организациями: например, «Голос эмигранта» - официальный орган Бюро по делам российских эмигрантов в Маньчжурской империи (БРЭМ). Выходили газеты с торгово-экономической информацией («Торговый бюллетень Харбинской биржи»), с патриотическими устремлениями («Русский голос» = «Русское слово»), в начале 30-х появились крайне политизированные издания русских фашистов (газета «Наш путь», «Нация»), Газетные издания возникали и исчезали, меняли названия («Новая жизнь» = «Новости жизни»), меняли свои позиции в зависимости от политической конъюнктуры. В 20-30 годы выпускалось много однодневных газет различной направленности: культурной, благотворительной, религиозной, политической. Некоторые из них издавались ежегодно, например, газета «День русской культуры», выпуски которой приурочивались к дням рождения А. С. Пушкина (одноимённая газета выходила и в большинстве других русских центрах рассеяния). Однако самой долговечной и популярной была частная газета «Заря» (1920-1943, издатель М. С. Лембич): «ежеднев-
ная демократическая». Она имела большие тиражи (до 8000), выходила утренним и вечерним выпусками, привлекала читателей новшествами в оформлении (здесь применяли фигурную вёрстку, различные шрифты, фотоиллюстрации, рисунки), щедро освещала культурную жизнь, хронику событий, сообщала вести из эмигрантских зарубежных центров. На «Зарю» равнялись редакторы других газет, улучшая внешний вид своих изданий.
В Харбине выходили разнообразные журналы: юмористические, литературно-художественные («Гонг», «Вал»), даже был «военно-исторический и литературный» («Луч Азии», издавался БРЭМом), спортивные, детские (особо примечательный — журнал «Ласточка», издавался с 1925 по 1945 год). Но самым известным журналом Харбина и всего русского дальневосточного зарубежья был «Рубеж» (19271945, издатель Е. С. Кауфман, редактор М. С. Рокотов) - богато иллюстрированный литературно-художественный журнал. Только за первые 10 лет в нём было напечатано такое количество произведений прозы и поэзии, что из них могло бы быть составлено 350 полноценных книг. Исходя из этого, все дошедшие до нашего времени русские периодические издания в Китае (журналы и газеты) следует рассматривать как документы, содержащие источниковедческие сведения (китайский учёный Диао Шаохуа, например, создал библиографию «Литература русского зарубежья в Китае (Харбин, Шанхай) » по публикациям в периодических изданиях).
В работе проанализированы номера харбинских газет: «Заря», «Русский голос», «Русское слово», «Новости жизни», «Трибуна» и журналов: «Вал», «Гонг», «Рубеж», «Вестник Маньчжурии», «Луч Азии», имеющиеся в фондах РГБ, с описанием тематики рубрик, материальных конструкций изданий, формата, характера оформления, способа полиграфического исполнения.
Вторая глава - «Издательская деятельность руской эмиграции в Шанхае: 1917—1947 гг.». В ней содержится информация об истории появления русских эмигрантов в Шанхае и развитии русской издательской инфраструктуры в новых условиях.
Первый параграф — «Формирование русского культурного центра в Шанхае». В середине 30-х гг. от произвола японской администрации в Шанхай из Харбина бежала значительная часть русского населения и большая группа творческой интеллигенции. Шанхай стал
главным городом эмигрантской диаспоры в Китае. Количество русских в этом международном мегаполисе достигло всего 50-ти тысяч, но издательское дело по сравнению с 20-ми годами резко возросло и продлилось до конца 40-х.
В Шанхае образовалось несколько «культурных гнёзд» - как это было в Харбине, которые занялись издательской работой. В 1929 году возникло «Содружество русских работников искусств» (или «Понедельник» - название по дню заседаний), которое в 1930-м уже выпустило 1 -й номер литературно-художественного журнала «Понедельник». В августе 1933 по образцу харбинского объединения возникла «Шанхайская Чураевка». В ноябре 1933 появилось «Содружество художников, литераторов, артистов, музыкантов» (ХЛАМ, второе название — «Среда»). Это объединение запомнилось многолюдными литературно-музыкальными вечерами. В декабре 1933 образовалось литературно-художественное содружество «Восток». Члены этой группы издали два сборника альманаха «Врата», были издателями и редакторами литературных журналов, к сожалению, недолговечных. В 1943 году появился кружок «Пятница», объединивший 12 поэтов. В 1946 г. они выпустили коллективный многостраничный (260 с.) сборник «Остров» — последнее крупное издание, завершившее период русской эмиграции в Китае.
В книгоиздательском репертуаре русского Шанхая большую роль играла художественная литература. В составленном нами по библиографическим указателям списке (конечно, неполном) поэтических книг в Шанхае насчитывается 40, художественной прозы и мемуарной литературы - 52 издания. Популярны были книги военных воспоминаний: в Шанхае оказалось много бывших боевых офицеров белых армий.
Параграф второй - «Особенности издательской деятельности русских в Шанхае». Русская книгопроизводственная база в Шанхае была значительной. По библиографическим справочникам нами выявлено до 60-и издательств и издающих организаций и около 20-и типографий. Почти все шанхайские издательства печатали художественную литературу. По книжным описаниям в библиографических указателях можно восстанавить репертуар некоторых издательств. Так издательству «Слово» из 280 шанхайских книг (справочник П. Полан-ски) принадлежит 60 названий: художественная проза, поэзия, детс-
кая книга, мемуары, учебники. Издательство выпускало книжные серии, одна из них - «Русская морская зарубежная библиотека». Крупным книгоиздательством было «Товарищество А. П. Малык и В. П. Камкин» (романы, рассказы, военные и исторические очерки, политическая литература).
В репертуаре издательств Шанхая почти нет научной книги экономического, технического, страноведческого характера, преобладает беллетристика (романы Я. Ловича, П. Северного, Н. Резниковой, К. Шендриковой и др.), мемуаристика.
Книгораспространение велось через русские книжные магазины. Как правило, торговые прилавки держали сами издательства. Известно о существовании частных книжных магазинов, например, Н. М. Щербакова. Из библиотек Шанхая нами выявлены по книжным описаниям в указателях (по описанным штампам) около 10-ти, некоторые принадлежали различным военным организациям: Офицерскому собранию, Союзу военных инвалидов и т.д.
Свои библиотеки имели издательства. При Полпредстве СССР в Шанхае с середины 30-х действовала библиотека Китайско-советского культурного общества. Из частных библиотек выявлено три: В. П. Камкина, Г. М. Торжевского и перевезённая из Харбина библиотека поэтессы М. И. Колосовой и её мужа А. Н. Покровского.
Шанхайские издатели и книгораспространители имели достаточно тесные связи с признанными центрами Русского Зарубежья. Выявилась особенность шанхайской русской прессы: периодические издания (почти все) имели одно или сразу два параллельных названия на английском, китайском или японском языках. Пресса отражала разнообразие идейно-политических групповых интересов, имевшихся в русской среде, но самые популярные издания подчёркивали своё демократическое направление (газеты «Русское эхо», «Шанхайская заря»). В Шанхае 40-х годов появились просоветские периодические издания («Сегодня», «Эпоха», «Новая жизнь»).
Параграф третий — «Периодические и продолжающиеся русские издания в Шанхае». Русская пресса Шанхая имела гораздо меньший объём, чем харбинская. Учтено в справочниках 24 газеты и до 20 журналов, но вышло большинство из них всего 2-3-мя номерами. Часть газет позиционировала себя «органами национальной мысли» (фашистский «Русский авнгард»; «Слово» — официальный орган Русского
Эмигрантского Комитета; «Россия»). В материалах газет отразился идеологический раскол, произошедший в рядах русской эмиграции Шанхая.
Самой популярной была газета «Шанхайская Заря» (1925-1940), издаваемая М. С. Лембичем параллельно с харбинской (главной) «Зарёй», (редактор — известный журналист Л. В. Арнольдов). В диссертации приводится анализ нескольких выпусков газеты «Шанхайская заря» из фондов РГБ, описывается внешний вид издания, названия характерных рубрик и постоянных приложений.
В Шанхае преобладали литературно-художественные журналы: «Феникс», «Парус», «Понедельник» и др. Особую роль сыграл журнал «Русские записки», редакция которых была в Париже. В Шанхае вышло лишь 3 номера (1937—1938), и выпускался он здесь по причине экономической выгоды, но это был журнал большого объёма (по 300 страниц), распространялся в Европе. В его шанхайских номерах имелся Дальневосточный раздел: обзоры о литературе «китайского» зарубежья написали европейские знаменитости Н. Лидин и И. Фондаминс-кий. С 1941 по 1947 год нерегулярно издавался просоветский журнал «Сегодня».
В первой и второй главах диссертационного исследования уделено внимание искусству оформления книг, выявлены фамилии русских художников, сотрудничавших с книгоиздательствами в Харбине и Шанхае, составлен список имён, который значительно расширил персоналию русских художников в Китае, данную в библиографическом словаре «Художники русского зарубежья» (СПб, 1999).
Глава третья — «Частный архив поэтессы Л. Ю. Хаиндровой как источник документов по истории издательской деятельности русской дальневосточной эмиграции (Харбин, Шанхай)». Краснодарский архив содержится в частной квартире и прктически впервые частично анализируется, хотя упоминания о нём имеются в некоторых изданиях как об источнике публикуемых произведений: Несмелое А. И. «Без Москвы, без России» (М.,1990); Хаиндрова Л. Ю. «Сердце поэта» (Калуга, 2003).
Первый параграф - «История образования архива Л.Ю. Хаиндровой». В условиях репатриации поэтесса вывезла в СССР лично ей принадлежащие письма, книги, журналы, рукописи и черновики стихов и прозы, автографы литературных деятелей Харбина и Шанхая.
Сообщаются биографические сведения о владелице архива, характеризуется её личное участие в издательской деятельности русской эмиграции в Харбине и Шанхае, очерчивается круг её эпистолярного общения с представителями первой русской эмиграции в 60-80-е гг.
Второй параграф - «Эпистолярные документы в архиве Л. Ю. Хаиндровой». В большом массиве писем к Л. Ю. Хаиндровой известных деятелей русской эмиграции особой ценностью обладают «китайские» письма лучшего поэта дальневосточной эмиграции Арсения Несмелова из Харбина в Дайрен и Шанхай за период 1939-1943 гг. и 2 письма В. Перелешина 1948 и 1949 гг. из Китая в Казань, где поначалу оказалась вернувшаяся в СССР Л. Хаиндрова. Арсений Несмелое (А. И. Митропольский, 1889—1945) — наиболее яркая личность в литературе восточного зарубежья: поэт, журналист, редактор, издатель, воспитатель молодых литераторов (так он раскрывается в письмах к Л. Хаиндровой). В его письмах — сообщения о литературных событиях Харбина: изданных книгах, на которые он пишет отзывы, поэтических вечерах, готовящихся к печати произведениях, о рождавшихся замыслах, о выходе нигде сегодня не зафиксированных изданий — «Литературной газете», книге «Стихи о Польше» и т.д., сообщает о службе в различных газетах и журналах. Письма к Л. Ю. Хаиндровой логически дополняют письма А. Несмелова к П. П. Балакшину (19361937 гг.). Они изданы в ежегоднике «Россияне в Азии» (1995 г.), который прислан в архив Л.Ю. Хаиндровой из Канады зарубежными друзьями (после смерти поэтессы), и поэтому также проанализированы. Факты, изложенные в этих письмах, являются достоверным материалом для воссоздания объёмной картины русского издательского дела в Китае 30-40-х годов.
В письмах поэта Валерия Перелешина (В. Ф. Салатко-Петрище (1913-1992) говорится о состоянии русского издательского дела в Шанхае после репатриации: закрылись издательства, не выходят журналы, печататься негде. Но в мае 1948 всё же вышел последний номер журнала «Сегодня» (этот факт не известен, последним годом издания считался 1947-й). На этом эмигрантский литературный Шанхай прекратил существование.
В документах архива обнаружено несколько неизвестных автографов А. Несмелова, самой Л. Хаиндровой, Л. Гроссе, Ю. Крузен-
штерн-Петерец. Большой массив эпистолярных документов 60-80-х годов требует дальнейшего изучения.
Третий параграф - «Журналы и книги русских писателей, изданные в Китае, в архиве Л. Ю. Хаиндровой». В архиве содержатся шанхайские журналы «Сегодня» и «Эпоха» и 32 книги, изданные в Харбине, Шанхае, Дайрене. Среди них поэтические сборники самой поэтессы и её товарищей (многие с дарственными надписями). В составе коллекции—редкие издания. В отечественных указателях из них отражено всего 4 книги, в каталоге П. Полански (США) — 11, остальные 21 — в известных нам справочниках отсутствуют и библиографированы впервые. Также в них не числится журнал «Сегодня» за 1943 год, между тем подшивка из 15 номеров содержит неизвестные стихи Л. Хаиндровой под новым псевдонимом. Каждая книга из архива описана с учётом материальной характеристики: по конструкции, формату, оформлению; приводятся комментарии.
В заключении диссертационного исследования подведены основные итоги и сделаны выводы о его научно-теоретической и практической значимости. В ходе исследования мы установили, что издательская деятельность русской эмигрантской диаспоры в Китае в период 1917-1947 гг. является значительной составляющей общероссийского издательского дела Русского Зарубежья первой половины XX века. На основе анализа печатных изданий Харбина и Шанхая установлена взаимосвязь между издательскими традициями, зародившимися в России, и развитием инфраструктуры издательской деятельности русских в Китае. В результате анализа 57 номеров харбинских и шанхайских газет и 38 номеров журналов установлено влияние популярных изданий периодической печати на формирование общественной среды русской диаспоры. Книжные издания из архива Л. Ю. Хаиндровой, несмотря на случайность образовавшейся коллекции, свидетельствуют о разнообразии русского издательского репертуара: от книг военной, религиозной тематики — до копеечных песенников. В архиве обнаружены книжные издания (21), ранее не отражённые в известных нам справочниках, которые пополняют библиографию китайской россики. Эпистолярные документы архива Л. Ю. Хаиндровой, отразившие литературные и издательские события в Харбине и Шанхае 30—40-х гг., позволили с учётом впервые открывшихся фактов провести более продуктивный анализ и расширить сложившееся
в науке представление о состоянии русского издательского дела пореволюционной эмиграции в Китае.
В изученной нами научной литертуре по избранной диссертационной теме найден ряд ошибок и заблуждений, которые опровергаются приведенными в исследовании фактами.
Основные положения диссертации изложены в следующих
публикациях:
1. Солодкая, М. Б. Аре. Несмелое и Л. Хаиндрова: к вопросу о преемственности в поэзии [Текст] / М.Б. Солодкая // Кубань в эпоху «Серебряного века»: матер, краев, науч.-практ. конф.—Краснодар, 1997. -С. 32-35.
2. Солодкая, М. Б. «Бессмертна вещая созвучность»: Письма А. И. Несмелова к Л. Ю. Хаиндровой [Текст] / подготовка к публикации и коммент. М. Б. Солодкой. // Четвертые кубанские литературно-историч. чтения / науч. ред. В. К. Чумаченко. - Краснодар,. 2003. - С. 37-66.
3. Солодкая, М. Б. Значение культурного наследия первой русской эмиграции XX века и проблемы его изучения [Текст] / М. Б. Солодкая // Гуманитарное образование в современном вузе: традиции и новации: матер, регион, науч.-практ. конф. - Краснодар, 2002. - С. 198-200.
4. Солодкая, М. Б. Из Китая - с любовью к Пушкину [Текст] / М. Б. Солодкая // Филология: КубГУ, 1999. - № 15. - С. 68-73.
5. Солодкая, М. Б. Издания русского зарубежья в библиографических пособиях последних лет [Текст] / М.Б. Солодкая И Культурная жизнь Юга России. - 2004. - № 2(8). - С. 75-76.
6. Солодкая, М. Б. Издательская деятельность русской эмиграции в Китае (1920-1940) [Текст] / М. Б. Солодкая // Культура и образование в современном обществе: матер, междунар. науч. конф. — Краснодар, 2003. - С. 204-207.
7. Солодкая, М. Б. К истории издательской деятельности русской дальневосточной эмиграции [Текст] / М. Б. Солодкая // Культурная жизнь Юга России. - 2004. - № 1(7). - С. 71-72.
8. Солодкая, М. Б. Литературно-издательская деятельность русской эмиграции 1920-1940 гг.: Программа спецкурса [Текст] / М. Б. Солодкая // Формирование научно-методических основ учебного про-
цесса по специальности книгораспространение. - Краснодар, 2005. -Вып. № 1. - С. 31-34.
9. Солодкая, М. Б. Неизданная книга Л. Хаиндровой ( к истории русского литературного зарубежья) [Текст] / М. Б. Солодкая // Кубань: проблемы культуры и информатизации. - 1999. -№ 2-3. - С. 33-35.
10. Солодкая, М. Б. «О пережитом, неизбывном, близком...» (Письма Вс. Н. Иванова в архиве Л. Ю. Хаиндровой) [Текст] / М. Б. Солодкая // Вторые Кубанские литературно-исторические чтения: матер, науч.-теоретич. конф. - Краснодар, 2000. - С. 192-196.
11. Солодкая, М. Б. По следам любви: о творчестве поэта Арсения Несмелова [Текст] /М. Б. Солодкая//Кубань: проблемы культуры и информатизации. - 1996. - № 2(5). - С. 22-25.
12. Солодкая, М. Б. Процессы самоорганизации в культурной жизни русского зарубежья на примере дальневосточной эмиграции: Харбин [Текст] / М. Б. Солодкая // Казачье самообразование (Краснодар). - 2005. - № 2. - С. 20-23.
13. Солодкая, М. Б. Русская книга в условиях «китайской» эмиграции (1918-1945) [Текст] / М. Б. Солодкая // Информатизационная культура и эффективное развитие общества: матер, междунар. науч. конф. - Краснодар, 2005. - С. 165-168.
14. Солодкая, М. Б. «Русский Китай» на страницах канадского ежегодника [Текст] / М. Б. Солодкая // Культурная жизнь Юга России. - 2005.-№ 1(11). - С. 75-76.
15. Солодкая, М. Б. Человек на полустанках истории (страницы русской эмигрции в Китае) [Текст] / М. Б. Солодкая //Личность в пространстве языка и культуры: Юбилейный сборник. — М., Краснодар: КубГУ, 2005. - С.349-359.
Типография Краснодарского государственного университета культуры и искусств Краснодар, 350072, ул. 40-летия Победы, 33 Подписано в печать 11.07.2006 г. Формат 60x84 1/16 Заказ № 257. Тираж 110 экз.
Оглавление автор диссертации — кандидата исторических наук Солодкая, Маргарита Борисовна
Введение.
Глава 1. Издательская деятельность русской эмиграции в Харбине: 1917- 1945 гг.
1.1. Харбин - главный культурный и издательский центр русской эмиграции в Китае.
1.2. Издательская деятельность научных обществ и литературных студий Харбина.
1.3. Русская периодическая печать в Харбине.
Глава 2. Издательская деятельность русской эмиграции в Шанхае:
1917- 1947 гг.
2.1. Формирование русского культурного центра в Шанхае.
2.2. Особенности издательской деятельности русских в Шанхае.
2.3. Периодические и продолжающиеся русские издания в Шанхае.
Глава 3. Частный архив поэтессы Л.Ю. Хаиндровой как источник документов по истории издательской деятельности русской дальневосточной эмиграции (Харбине, Шанхай).
3.1. История образования архива Л.Ю. Хаиндровой.
3.2. Эпистолярные документы в архиве Л.Ю. Хаиндровой.
3.3. Журналы и книги русских писателей, изданные в Китае, из архива Л.Ю. Хаиндровой
Введение 2006 год, диссертация по документальной информации, Солодкая, Маргарита Борисовна
Актуальность темы диссертационного исследования. Издательское дело первой русской эмиграции XX века все более привлекает к себе пристальное внимание отечественных и зарубежных исследователей. В конце 1980-х - начале 90-х годов после долгих лет замалчивания проблемы пореволюционной эмиграции открылся доступ в спецфонды библиотек и архивы, наладились контакты с зарубежными исследователями, были изданы первые сборники произведений эмигрантов, появились публикации библио- и биобиблиографических справочников. Однако главный интерес исследователей был связан с изучением издательской деятельности русских в европейских эмигрантских центрах. К изучению дальневосточной части эмиграции и русского издательского дела в Китае как специальной научной проблеме учёные обратились только в последнее десятилетие. Но в появившихся монографиях изучалась история культуры эмиграции в Китае в целом, а вопросы издательского дела затрагивались попутно, без должного анализа. Объясняется это тем, что до настоящего момента исследователи испытывают недостаток фактического материала по «китайской» русской эмиграции, так как издания, появившиеся в Китае в период 1917 - 1947 года, в 50-х подверглись истреблению по указанию руководства коммунистического Китая. Сохранилось только то, что смогли увезти с собой разъехавшиеся по разным странам россияне, уже во второй раз ставшие эмигрантами. В крупнейших книгохранилищах мира нет полных подшивок многих, даже самых крупных, журналов и газет, изданных в Китае, некоторые авторские книги известны только по библиографическим каталогам того времени и библиографическим обзорам в периодике.
Однако именно в Китае русское население, сильно увеличившееся с появлением эмигрантов (учёные насчитывают до полумиллиона беженцев), проживало компактными поселениями на специально отчуждённой Китаем территории для строительства Китайской Восточной железной дороги ещё с
1898 г. и чувствовало здесь себя полноправно. Вся эта территория, как свидетельствует харбинская поэтесса Е. Рачинская, «говорила по-русски» (244. Ч. 1. - С. 47), следовательно, и читала по-русски. Здесь русские издания являлись жизненно необходимыми в повседневной практике. Издательская деятельность в городах Китая с появлением эмигрантов значительно возросла и стала весьма разнообразной. В Харбине, Шанхае, Тяньцзине, Дайрене и других городах выпускались книги самой широкой тематики - от записок-воспоминаний русских офицеров, прошедших первую мировую и гражданскую войны, до теоретических работ по техническим наукам. Издавались газеты, журналы, периодические сборники, плакаты, буклеты, листовки - все то, что обращалось с печатным словом к читателю-россиянину. Русская зарубежная культура наиболее полно выразила себя в слове, поэтому издательскую деятельность в Китае можно рассматривать в качестве своеобразной летописи жизни дальневосточной диаспоры. Она стала самостоятельной и значимой частью всего русского зарубежного издательского дела, созданного за годы существования эмиграции первой волны.
В связи с тем, что монографических исследований, комплексно и системно исследующих издательскую деятельность русской эмиграции в Китае практически нет, представляется актуальным выдвинуть ее как тему отдельного диссертационного исследования.
Объект исследования - издательское дело пореволюционной русской эмиграции в Китае.
Предметом исследования является издательская деятельность русской эмиграции Харбина и Шанхая в 1917-1947 гг.
Цель диссертационного исследования: определить особенности, место, инфраструктуру издательской деятельности пореволюционной русской диаспоры в Харбине и Шанхае.
Для достижения поставленной цели представляется необходимым решение ряда исследовательских задач:
1. Выявить условия, сформировавшие особенности русской диаспоры на территории Китая, и культурно-исторические причины активного развития в её основных центрах (Харбин и Шанхай) издательской деятельности в период 1917-1947 гг.
2. Изучить деятельность основных русских издающих организаций в Китае (профессиональных, политических, религиозных, научных, литературно-творческих и др.), определить уровень, объем и направление их деятельности в обозначенный период.
3. Проанализировать характер русских печатных изданий на примере наиболее значимых газет, журналов, альманахов.
4. Показать деятельность структур книгораспространения: русские книжные магазины, библиотеки.
5. Выявить источниковую ценность крупнейшего на юге России частного литературного архива харбинской поэтессы Лидии Юлиановны Хаиндро-вой в Краснодаре, описать и проанализировать имеющиеся в нем материалы с точки зрения книговедения, библиотековедения, библиографоведения, обосновать необходимость введения в широкий научный оборот наиболее значимых документов.
Хронологические и территориальные рамки исследования:
Исследование охватывает временной период существования русской эмиграции в Китае и развития в её культурных центрах (города Харбин и Шанхай) издательской деятельности: 1917-1947.
В отличие от русских европейских диаспор, в которых с появлением фашизма в Италии и Германии и началом развязанной им в Европе второй мировой войны культурная жизнь к 1939 году фактически прекратилась, в Китае она продолжалась и в 40-е годы: работали издательства, выходили русские газеты, журналы, книги.
Территориальные рамки исследования определяются двумя главными культурными и издательскими центрами эмиграции в Китае - городами Харбин и Шанхай.
Степень научной разработанности проблемы. Научная литература о русском издательском деле в Китае немногочисленна. В широкоизвестном и первом доступном в России труде американского учёного Марка Раева «Россия за рубежом» (159) в главе «Галактика Гутенберга. Издательское дело на чужбине» этой теме посвящена одна страница текста.
П.П. Балакшин в двухтомном историковедческом труде «Финал в Китае» (14) обращался к периодическим изданиям Харбина и Шанхая для характеристики общественной и политической ситуации, однако специально вопросов издательской деятельности не рассматривал.
В монографиях отечественных историков, вышедших за последние 15 лет, обращение к русской печатной продукции в Китае как к источнику информации стало необходимым и более детализированным. В трудах историка-китаеведа Г.В.Мелихова «Маньчжурия далекая и близкая» (112), «Российская эмиграция в Китае» (113), «Белый Харбин середины 20-х» (110), а также в монографиях А.А. Хисамутдинова - «По странам рассеяния. Часть первая - Русские в Китае» (244) и «Следующая остановка - Китай» (246) проблемам русской печати посвящены отдельные главы.
Некоторые сведения об издательской деятельности дальневосточников содержатся в монографии Л.Ф. Говердовской «Общественно-политическая и культурная деятельность русской эмиграции в Китае в 1917 - 1931 гг.». - в главе «Культурное наследие русской эмиграции: литература, печать, книгоиздательство, театр, музыка, живопись и архитектура» (49, С. 117-173).
Первая попытка осветить литературно-художественную деятельность русской эмиграции всех трёх волн XX века сделана в монографии В.В. Аге-носова «Литература русского зарубежья» (3). «Китайская» эмиграция впервые оказалась вписанной в общую картину печатного дела русского зарубежья (очерк «Литературный Харбин» (3, С. 51-62); глава «Прошедший все ступени» - о поэте Арсении Несмелове (там же, С. 265-279)). В обширном Указателе имен писателей, упоминаемых в тексте, названо 34 автора из «русского» Китая.
В книге Светланы Г.Х. Сюй (Нью-Йорк) «Литературная жизнь русской эмиграции в Китае (1920-1940-е гг.)» (220) собраны сведения о литераторах Харбина и Шанхая (к сожалению, в книге оказались ошибки: поэт Н.А. Щёго-лев на страницах 56-57 назван Щегловым, а на 66-й - Щегольевым, поэтессе JT. Хаиндровой - страница 53 - приписывается не существующий сборник «Разноцветье»).
Т.В. Кузнецова, работая с материалами Хабаровского государственного архива (которые были вывезены в 1945 году из Харбина и только в середине 90-х оказались доступны для изучения), выпустила биографический словарь «Деятели русского книжного дела в Китае» (98), и монографию «Русская книга в Китае. 1917-1949» (99). В монографии освещаются проблемы, связанные с производством и распространением русских изданий в нескольких городах диаспоры. Книга снабжена именным указателем с обозначением писательских псевдонимов. На сегодня это первая крупная научная работа по данной теме. Наше исследование, поставив целью рассмотреть издательское дело в Харбине и Шанхае, отчасти перекликается с названной работой, однако мы анализируем другие источники, из фондов РГБ, и документы ещё никем не исследованного краснодарского архива харбинской поэтессы Л.Ю. Хаиндровой.
Первые публикации литературного наследия дальневосточного русского зарубежья принадлежат профессору МГУ Е.П. Таскиной: «Харбин. Ветка русского дерева» - проза и поэзия (241) и «Русский Харбин» - мемуары, статьи из харбинской периодики, другие редкие материалы (179). Мемуары, архивные документы, литературные произведения русских авторов из Китая содержат книги литературно-исторического ежегодника «Россияне в Азии», издаваемого с 1994 г. доктором Ольгой Бакич (Торонто) (169).
Библиографические своды Русского Зарубежья - важная часть научной литературы по проблемам издательской деятельности в эмиграции. В первом таком своде, созданном доктором филологических наук Л.А. Фостер, - «Библиография русской зарубежной литературы. 1918-1968» (233) было отражено
65 изданий из Китая. Есть именной указатель, список публикаций учтенных авторов. Свод составлялся не всегда по «живой» книге, и это обстоятельство стало причиной неточностей: в списке публикаций харбинской писательницы Н.С. Резниковой отмечена журнальная статья «Из воспоминаний о А.И. Ремизове: к 10-летию со дня смерти» (ФРГ, Мосты, 1968, № 13-14) (233, С. 920), написанная парижской эмигранткой Н.В. Резниковой. Среди книг харбинской поэтессы Л.Ю. Хаиндровой указан никогда не существовавший сборник стихов «Раздумья» (без года издания и со ссылкой на Г. Струве) (там же, С. 969).
Первый отечественный библиографический указатель А.Д. Алексеева «Литература Русского Зарубежья. Книги 1917-1940. Материалы к библиографии» (6) отразил 309 изданий из Китая (а всего в справочнике более 2600 описаний). Причём сведения о книгах Алексеев собирал в Государственных библиотеках им. В.И. Ленина, им. М.Е. Салтыкова-Щедрина, Академии наук СССР, библиотеках Риги, Тарту, Таллина и в пражском знаменитом архиве РЗИА (Русский зарубежный исторический архив). (Следует заметить, что архив и библиотека РЗИА пополнялись из стран Дальнего Востока только до начала Второй мировой войны, до 1939 г.).
Библиографический указатель в 3-х частях «Книга Русского Зарубежья в собрании Российской государственной библиотеки. 1918 - 1991» (83) содержит 6835 библиографических описаний, из них «китайских» изданий -только 180.
В 1999 вышел «Сводный каталог периодических и продолжающихся изданий русского зарубежья в библиотеках Москвы (1917-1996)» (186), в нём отражено журналов, альманахов, сборников, газет более 1700, из Китая - 230 названий.
Каталог собрания библиотеки Гавайского университета «Русская печать в Китае, Японии и Корее» (151) изданный в Москве Патрицией Полански (США), представил библиографические описания 718 изданий из Китая.
Библиографический указатель «Печатные издания харбинской россики» (146) (из спецхрана Хабаровского государственного архива) отразил 211 изданий, опубликованных в Китае.
Биобиблиографический словарь А.А. Хисамутдинова «Российская эмиграция в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Южной Америке;) (2000) представляет более 2000 персоналий: писатели, журналисты, издатели, учёные, музыканты, предприниматели, врачи, общественные деятели (почти все они имели различного рода печатные публикации). Значительное количество лиц вводится в научный оборот впервые. Несмотря на критические замечания в адрес этой работы, сделанные Е.П. Таскиной (228) и Н.Е. Абловой (2, С. 19), это единственная попытка показать эмигрантское сообщество (в основном в Китае) в зеркале печатных изданий.
Китайский учёный Диао Шаохуа издал книгу «Литература русского зарубежья в Китае (в Харбине и Шанхае). Библиография (Список книг и публикаций в периодических изданиях)» (251). Кроме библиографии, даётся «Краткий обзор истории русской печати в Харбине».
Ценным справочным изданием по проблеме книжного дела русской эмиграции всех трёх волн является «Литературная Энциклопедия Русского Зарубежья» ( 106) в 2-х томах: «Писатели русского зарубежья» и «Периодика и литературные центры», в которых имеются сведения о деятельности русских издателей и писателей в Китае. Однако недостаточная изученность «китайской» темы сказалась и здесь: наблюдаются неточности и прямые ошибки в энциклопедических статьях:
- в томе «Периодика.» харбинскую поэтессу Викторию Янковскую превратили в Яновскую, а поэта Николая Щёголева в том же материале - в Щеглова (106, Т. 2, С. 294). Ошибка повторилась и в Алфавитном указателе имён на страницах 635 (Янковская В. и Яновская В.) и 634 (Щеглов Н. и Щёголев Н.), то есть возникли «двойники».
- харбинская поэтесса, писательница и журналистка Наталия Семёновна Резникова в Алфавитном указателе ЛЭ РЗ «Периодика.» (там же, С. 624) и во всех сносках на её участие в периодической печати зафиксирована как Н. Резникова. Но на 18 странице появилось расшифрованное имя Нина Резникова - среди авторов известного харбинского поэтического сборника «Семеро», но в нём опубликованы стихи Резниковой Наталии Семёновны. В другом томе ЛЭ РЗ - «Писатели русского зарубежья» - правильно указана как автор публикации об A.M. Ремизове Н.В. Резникова (106, Т. 1, С. 335). Зато под этой фамилией с инициалами Н.В. в Указателе имён (С. 500) значатся 16 страниц, на которых приводятся литературные рецензии (как правило, из харбинского журнала «Рубеж»), принадлежащие Н.С. Резниковой. На самом деле существовали две Резниковы: одна - жившая в Европе эмигрантка Наталия Викторовна Резникова (1905 г. рожд.), дочь В.М. Чернова, руководителя партии эсеров в дореволюционной России. Другая - Наталия Семёновна Резникова, родившаяся в Иркутске (1911 г.) и с 10-летнего возраста находившаяся в Харбине до переезда в Шанхай, писательница и журналистка. Ей принадлежит несколько поэтических и прозаических книг (рассказы, повести, романы) и названные рецензии.
В антологии «Литература русского зарубежья» (104) также оказались неразличимыми эти участницы издательского процесса русской эмиграции: о Резниковой Наталии Викторовне, кроме биографической справки и воспоминаний о Ремизове («Огненная память», США, 1980), говорится как об авторе стихов, но публикуется несколько стихотворений, принадлежащих Наталии Семёновне Резниковой, из сборника «Багульник» (Харбин, 1931 год) (104, С. 540).
До сих пор остаются неизвестными отечественному читателю многие газеты, журналы, антологии, продолжающиеся сборники, книги русских писателей, изданные в китайском зарубежье, а значит и сведения об авторах, издателях, издательствах той поры.
Изучение монографических, библиографических, энциклопедических изданий приводит к выводу о том, что сегодня возрос научный интерес к издательскому делу в «китайской» эмиграции, но недостаток изученности этой проблемы делает попытку книговедческого, библиографоведческого и библиотековедческого подхода к заявленной теме актуальной.
Источниковую базу данного диссертационного исследования составили русские печатные издания, выходившие в Китае за период 1917-1947 гг. Мы проанализировали часть периодических изданий Харбина и Шанхая из фондов Российской Государственной Библиотеки, определяя продолжительность выпусков, их материальную конструкцию, форму, характер оформления. Устанавливали собственника издания или субсидирующую организацию, редактора, типографию. Для выяснения зависимости издания от издающей организации обращались к документам из фондов ГАРФ.
Другой группой источников явились библиографические указатели, названные выше, методика работы с ними позволила по библиографическим описаниям изданий составить фактическую и статистическую характеристику издательств и их репертуара, типографий, мест и времени выхода изданий, даже выявить фамилии художников-оформителей изданий.
Частью необходимых источников стали мемуары писателей и журналистов, живших в обозначенный период в Китае: В. Перелешина «Два полустанка» (Амстердам, 1987) (137); Ю. Крузенштерн-Петерец «У каждого человека есть своя родина» (Торонто, 1994 - 2000) (169); В. Слободчикова «О судьбе изгнанников печальной. Харбин, Шанхай» (М., 2005) (191). А также материалы современных периодических изданий, выпускаемых обществами бывших харбинцев: в России - «Русские в Китае» (175), «Русская Атлантида» (172), «На сопках Маньчжурии» (118); в Канаде - ежегодник «Россияне в Азии» (169).
Особую часть источников составили материалы семейного архива, сохраненные дочерью Л.Ю. Хаиндровой, Татьяной Алексеевной Серебровой. Архив содержит книжную коллекцию (32 названия), куда входят авторские книги харбинских и шанхайских писателей (многие с дарственными надписями) и другие русские издания, вышедшие в Китае. Большой научной ценностью обладает подшивка шанхайского журнала «Сегодня» за 1943 год (15 номеров), не зафиксированного в названных нами библиографических справочниках, зарубежных и отечественных.
Переписка Л.Ю. Хаиндровой с известными деятелями русской эмиграции занимает в архиве более десяти объёмистых папок и содержит более 500 писем. Из них небольшая часть «китайских» 30-40-х гг.: 16 писем поэта и издателя Арсения Несмелова из Харбина в Дайрен, потом в Шанхай, где находилась Л.Ю., 2 письма поэта Валерия Перелешина из Шанхая в Казань, куда попала Хаиндрова по возвращении в СССР. Самую обширную часть переписки составляют письма 60-80-х гг.: только В. Перелешин написал около 400 из Бразилии, писали П.П. Балакшин (США), поэтесса Ларисса Андерсен (Таити, Франция), журналистка Е. Сентянина (Бразилия). В России адресантами были бывшие харбинцы и шанхайцы: писатель Вс.Н. Иванов, друзья по литературным объединениям В.А. Слободчиков, Э.Ф. Индриксон, В.А. Серебряков и другие. Ценность этих писем в том, что их авторов всегда волновали литературные проблемы, они обсуждали события своей литературной и издательской деятельности, из периода эмиграции в Китае называли книги, периодические издания, которые выходили из печати, но затерялись во времени, имена редакторов, издателей.
Часть папок архива занимают ещё не разобранные рукописи Л. Хаиндровой. Вместе с письмами они представляют собой массив научно не изученных документов.
Теоретико-методологическую основу исследования составляют общенаучные принципы объективности, историзма и детерминизма, методы сравнительно-исторического, системно-структурного анализа, а также теория самоорганизации и развития открытых систем, выдвинутая синергетикой. Издательская деятельность русской эмиграции в условиях Китая рассматривается нами как явление, структурно возникшее при взаимодействии и кооперации отдельных частей.
Для написания данной работы были использованы методологические и теоретические положения, содержащиеся в трудах отечественных ученых: книговедов, библиографоведов, библиотековедов. Это исследования по теории и истории русской книги и книжного дела (И.Е. Баренбаум, А.А. Сидоров, А.И. Назаров, А.З. Окороков, О.Д. Голубева, С.В. Белов, А.И. Рейтблат); по разработке методологических основ библиографоведения (А.И. Барсук, О.П. Коршунов, М.В. Машкова); по статистике печати (Н.В. Здобнов, Т.А. Подмазова), по проблемам литературно-краеведческого библиографирования (Н.К. Пиксанов, С.А. Пайчадзе), по проблемам архивоведения (В.П. Козлов, П.В. Крылов); по проблемам книжного дела эмиграции (М. Раев, Е.П. Таскина, Т.В. Кузнецова, С.А. Пайчадзе, П. Полански, О Бакич).
Практическая значимость исследования состоит в следующем:
- введены в научный оборот не известные ранее документы (письма, автографы, произведения писателей русской диаспоры в Китае 30-40-х годов XX столетия);
- сообщён ряд сведений, которые могут быть использованы для подготовки словарей, библиографических указателей, при переиздании произведений представителей дальневосточной ветви русского литературного зарубежья, для написания научных комментариев к ним;
- выявлены и обоснованы фактические неточности в некоторых научных изданиях о русском печатном наследии и его создателях в Китае;
- основные результаты проведённого анализа издательской деятельности русской диаспоры в Китае могут быть использованы в преподавательской работе в качестве раздела лекционного курса по истории книжного дела русской эмиграции XX века, в качестве отдельного спецкурса, а также возможно использование материалов диссертации для преподавания истории отечественной литературы и отдельных разделов культурологии.
Теоретическая значимость исследования:
- Углублена теоретическая разработка подхода к проблеме русской издательской деятельности в Китае как части общероссийского книгоиздательского дела.
- Уточнено содержание понятий колония-диаспора-эмиграция применительно к русским в Китае с учетом «двуслойности» сложившегося общества.
- Разработана новая методика изучения книжных изданий и архивных документов с применением методов количественного анализа.
- Материалы диссертационного исследования обосновывают необходимость реинтеграции печатного наследия русской эмиграции в современную культурную среду.
Научная новизна исследования:
- впервые использован комплексный подход к изучаемому материалу издательской деятельности русских в Китае;
- впервые введены в научный оборот документы личного архива и книжная коллекция харбинской поэтессы Л.Ю. Хаиндровой;
- даны описания русских изданий из Китая по виду материальной конструкции с указанием размеров книжного блока или газетного листа, объёма, по формату, по характеру художественного оформления;
- выявлены ранее не зафиксированные издания, писательские псевдонимы, автографы;
- обнаружены неточности и ошибки, допущенные в некоторых публикациях по теме русской издательской деятельности в Китае.
Положения, выносимые на защиту.
1. Издательская деятельность русской колонии в Китае в период с 1917 по 1947 год является важнейшей составной частью истории книжного дела пореволюционного русского зарубежья по количеству изданий разных видов и жанров; по кругу издающих учреждений, организаций, объединений; по масштабам возникшей литературной общественности.
2. Главными издательскими центрами в «русском Китае» в 1917 - 1947 годах были Харбин и Шанхай, поскольку в них сосредоточилось большинство российского населения (потенциальные читатели), возникла широко развитая издательская инфраструктура, книгораспространяющие учреждения, творчески работало значительное число русских литераторов и журналистов.
3. Условием культурной самоорганизации издательской деятельности русских в Харбине и Шанхае является создание «культурных гнезд» как традиции, имеющей истоки в русской культуре XIX веке. Объединяя вокруг себя творческие силы эмигрантского общества, они способствовали развитию патриотических, научных, художественных, просветительских тенденций и, как правило, выполняли роль издающих организаций.
4. Документальный архив харбинской поэтессы Лидии Юлиановны Ха-индровой является репрезентативным источником для изучения издательского дела русской эмиграции в Харбине и Шанхае, включающим в себя книги, журналы, изданные в Китае, переписку с крупными деятелями русской эмиграции в изучаемый период, а также в 60-80-е гг. XX века.
Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования были изложены в материалах международных научных конференций: «Культура и образование в информационном обществе» (Краснодар, 2003); «Единое информационное пространство России: федеральный и региональный компоненты» (Краснодар-Геленджик, 2004); «Информационная культура и эффективное развитие общества» (Краснодар, 2005); региональной научно-практической конференции «Гуманитарное образование в современном вузе: традиции и новации» (Краснодар, 2002). По теме диссертационного исследования были опубликованы статьи общим объёмом более 5 п.л. Материалы исследования использовались в курсе изучения отечественной литературы в Краснодарском государственном университете культуры и искусств.
Структура диссертационного исследования определяется его целями и задачами. В основу изложения материала положен системно-исторический принцип. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, приложения, списка архивных источников и использованной литературы.
Заключение диссертация на тему "Издательская деятельность русской эмиграции в Китае"
Заключение
Выполненное нами исследование позволяет сделать вывод о том, что издательская деятельность русской эмиграции в Китае в период 1917-1947 гг. является важной составляющей общероссийского издательского дела Русского Зарубежья первой половины XX века. Несмотря на политические катаклизмы, вся русская эмиграция, «китайская» в том числе, в области книгоиздательства продолжила традиции, заложенные в дореволюционной России. Издательское дело осознавалось как неотъемлемое условие жизни русского общества. Внешне это следование традициям подчёркивалось в повторении названий издательств, газет, журналов: «Новости жизни», «Россия», «Русский голос», «Слово», «Копейка» и т.д. Внутренне - в патриотических тенденциях, выражаемых в печатном слове, объединяющем разбросанных по свету соотечественников. Печатное слово российских диаспор идеологически утвердило, обосновало и объединило Русское Зарубежье первой волны.
Китайская» эмиграция, в отличие от других центров рассеяния 19171940-х годов, возникла не в чуждом по языку и культуре окружении, а на территории, населённой соотечественниками ещё с 1898 года. Мы доказали двуслойный характер сложившегося в русской диаспоре общества и необходимость разделения понятия «эмигрантский период» существования русской колонии в Китае и понятия «эмигрант» в отношении конкретных лиц, живших в этот период.
Издательская деятельность русских в Китае несправедливо воспринималась европейской эмиграцией 20 - 30-х гг. как периферийная, недостойная внимания. Следы такого отношения проявляются иногда и в научной литературе конца века. Однако на самом деле в главных центрах «китайской» эмиграции - в «столице» отчуждённой территории городе Харбине (1917-1945 гг.) и в Шанхае (1930-1947 гг.) развернулась масштабная издательская работа в связи с массовым появлением беженцев из России. В их составе оказалось значительное количество научной и творческой интеллигенции, университетской профессуры, издателей и журналистов. Открылись высшие учебные заведения, образовались научные общества, среди них ОРО (Общество русских ориенталистов), ОИМК (Общество изучения Маньчжурского края), - все эти организации вели издательскую работу. В Харбине среди изданных книг численно преобладала художественная литература. Это объясняется дешевизной и лёгкостью печатания книг, особенно в начале 20-х: издателя искать было не нужно, а частные типографии охотно предоставляли свои услуги. Некоторые писатели за годы эмиграции издали большое количество произведений. До десяти и более названий книг принадлежит, например, Вс.Н. Иванову, Н.А. Байкову, В. Марту, JI.B. Гроссе. Только поэтических книг в Харбине было издано более 130-ти, в Шанхае более 40-ка. В целом литературно-художественные, мемуарные, публицистические, научные, религиозные, учебные русские издания в Китае - это многие десятки тысяч напечатанных книг «местных» русских авторов, но здесь издавалась и художественная дореволюционная классика, и детская литература, книги европейских эмигрантов, книги писателей из СССР, переводы книг иностранных писателей.
В Харбине ярко проявила себя русская общественная культурная традиция - образование самоорганизованных объединений творческой интеллигенции, так называемых «культурных гнёзд». На протяжении всего эмигрантского периода в городе активно действовало несколько литературных обществ и студий, которые объединяли писателей, журналистов, артистов, художников. Они возникали при общественных организациях и в частных домах (например, известный кружок у поэтессы А. Паркау-Нилус), создавали особую атмосферу духовности, пробуждали интерес к издательской деятельности, не позволяли впадать в уныние. Не случайно настроения европейских русских поэтов, отмеченные чувством подавленности и безнадёжности так называемой «парижской ноты», почти не коснулись поэзии «русского Китая». Более того, в условиях литературных студий Харбина родилась и выросла литературная молодёжь, нашедшая здесь своего читателя. Такие члены литературных объединений и обществ, как профессор Н.В. Устрялов, писатели Аре. Несмелов,
С. Алымов, А. Ачаир, Н. Байков, М. Щербаков, В. Перелешин, и др. реализовали себя в издательской деятельности, становясь редакторами, составителями книг и сборников, организаторами новых изданий. Особую известность приобрела харбинская студия «Чураевка» ( JI. Андерсен, Н. Щёголев, Г. Гранин, С. Сергин, J1. Хаиндрова, В. Слободчиков, Н. Светлов, Н. Петерец, П. Лапикен и др.). На многие годы она приковала к себе внимание общественности устройством литературных вечеров, изданием собственной литературной газеты «Чураевка» (чего не было в европейском русском зарубежье), многочисленными публикациями студийцев в харбинской периодике («Рубеж», «Русский голос», «Рупор», «Заря» и др.), авторскими и коллективными сборниками («Семеро», «Багульник», Излучины»).
С появлением эмигрантов резко возросло количество газетных и журнальных изданий. Их печатание представлялось выгодным экономически, так как публикация платной рекламы обеспечивала самоокупаемость. Они создавались в условиях относительной свободы слова. «Долгожителями» оказались газеты «Заря», выходившая 23 года, «Рупор» - 17 лет, «Русский голос» =«Русское слово» - 15 лет. Характерным для газетной политики в диаспоре было изменение названия печатного издания при почти одинаковом составе редакции.
Самой популярной, известной в других центрах эмиграции, являлась частная газета «Заря», имевшая корреспондентов за пределами Китая (владелец и издатель М.С. Лембич). Она отличалась оперативностью и объективностью подачи информации, а также новаторскими приёмами полиграфии (газета печаталась в собственной типографии, использовались разнообразные шрифты, способы вёрстки). Современники свидетельствуют, что под влиянием «Зари» вся харбинская пресса поднялась на действительно столичный уровень.
Крупные организации, военные союзы, политические группы содержали свои «субсидийные» издания. Вся палитра идеологических, партийных, корпоративных интересов, преобладающих в харбинском сообществе, отражалась в издаваемых газетах и журналах. Выпускались монархические, антибольшевистские, фашистские и - просоветские газеты, в период пребывания в управлении дорогой советских специалистов (1924-1929) в Харбине, а в Шанхае - в годы сближения правительства Китайской Республики с СССР (конец 30-х-40-е).
Среди журналов Харбина преобладали литературно-художественные, литературные странички имели издания общественно-политического, экономического, религиозного направления. Самым известным и продолжительным (1927-1945) был еженедельный литературно-художественный журнал «Рубеж» (издатель Е.С. Кауфман, редактор в течение 14 лет М.С. Рокотов). Все лучшие литературные силы русского Китая получили возможность постоянных публикаций. Анализ некоторых номеров газетных и журнальных изданий Харбина, содержащихся в хранилищах Российской государственной библиотеки, позволил установить новые факты, важные для исследования культурной жизни дальневосточной диаспоры.
В середине 30-х годов Харбин потерял значение эмигрантской «столицы», так как был завоёван Японией, и вся культурная элита - общественные деятели, учёные, литераторы и журналисты в большинстве перебрались в Шанхай. В обстановке многомиллионного международного города увеличившаяся всего до 50 тысяч русская диаспора вновь воссоздала литературные кружки и объединения. Но такой широкой культурной работы, как в Харбине, уже не могло быть, не выросли новые литературные силы. Среди русских эмигрантов здесь преобладали бывшие военные. Русских учебных заведений было мало. Тем не менее в Шанхае количество издаваемой литературы на русском языке увеличилось. Поэты издали более 40 авторских сборников и один коллективный - многостраничный «Остров» (1946). Из прозаической литературы нами выявлено по библиографическим описаниям более 50 названий книг, созданных в Шанхае, но эта цифра, конечно, не может претендовать на исчерпанность. Кроме художественной литературы, здесь издавались учебные, политические, религиозные книги, однако мало что дошло до наших дней. Библиограф П. Полански (США) в своих подсчётах определила для Шанхая 480 названий изданной печатной продукции.
Газеты и журналы издавались в Шанхае, по сравнению с Харбином, в меньшем количестве. «Сводный каталог периодических и продолжающихся изданий РЗ в библиотеках Москвы» отразил с начала 20-х до 1947 года всего 24 русские газеты в Шанхае (а в Харбине - 69). Наиболее известная частная газета «Шанхайская Заря» была образована в 1925 году М.С. Лембичем (как дочернее предприятие харбинской «Зари»), редактировал газету талантливый журналист Л.В. Арнольдов. Под его руководством за 15 лет существования издания выросло новое поколение русских газетчиков.
И в Харбине, и в Шанхае книжная продукция издательств распространялась через сеть магазинов и библиотек. Магазины принадлежали типографиям, издательствам, складам, но было много частных. Описания штампов на книгах, зафиксированные в библиографических росписях, объявления в изученных нами газетах позволили установить их названия («Просвещение», «Русско-Маньчжурская книготорговля», «Родная речь», «Знание» и др.). Библиотеки также были либо общественными, либо частными. Штампы библиотек, имеющиеся на книгах и отражённые в библиографических описаниях, позволили утверждать, что при учреждениях, союзах, обществах, вузах, гимназиях, мастерских, больницах и других русских общественных объединениях принято было формировать библиотеки.
Многие ранее не зафиксированные факты из истории издательского дела в Харбине и Шанхае содержит краснодарский частный архив поэтессы Л.Ю. Хаиндровой, впервые введённый нами в научный оборот. В работе с материалами архива были определены методологические подходы к изучению документов, использовался сравнительно-исторический анализ текстов писем к Л.Ю. видных деятелей русской культуры в «китайском» зарубежье: А.И. Несмелова, Л.Н. Андерсен, В.Ф. Перелешина. Существенно уточнена роль названных писателей в культурной и литературно-издательской жизни дальневосточной диаспоры в период русской эмиграции первой волны. Изучение имеющейся в архиве коллекции харбинских, шанхайских, дайренских изданий 30 - 40-х годов (32 книги, годовая подшивка журнала «Сегодня» за 1943 год, отдельные номера за 1946-1947 гг. журналов «Сегодня» и «Эпоха») позволило дополнить существующие в науке сведения книговедческого, библио-графоведческого, библиотековедческого характера по истории издательской деятельности Русского Зарубежья. Обращаясь к подлинникам периодической печати и авторским книгам из архива Л.Хаиндровой, мы библиографировали и описывали их по виду материальной конструкции, по формату, по художественному оформлению.
Книги, имеющиеся в коллекции Л.Ю. Хаиндровой, кроме 4-х поэтических сборников, не были ранее отмечены в отечественных библиографических указателях («Литература русского зарубежья» А.Д. Алексеева, «Книга Русского Зарубежья в РГБ», «Печатные издания харбинской россики»). Только зарубежный справочник П. Полански (США) «Русская печать в Китае, Японии и Корее» показал наличие 11 книг из 32-х в библиотеке Гавайского университета. Остальная часть - 21 книга - библиографируется нами впервые. Установлено также, что журнал «Сегодня» за 1943 год нигде в указателях не отмечен. Эти факты подчёркивают историко-культурную ценность книжной коллекции Л.Ю. Хаиндровой для отечественной науки.
В процессе работы над источниками и документами архива был обнаружен ряд нигде не публиковавшихся стихотворений-автографов А.Несмелова, Л. Хаиндровой, Л. Гроссе, установлены неизвестные псевдонимы Л. Хаиндровой (Нина Баратова), М. Спургота (Немое), В. Обухова (П. Сухумский).
Выявленные в документах краснодарского архива факты позволили установить ряд ошибок, закрепившихся в научной литературе, касающейся издательского дела русской дальневосточной эмиграции, а также биографических сведений о таких его участниках, как Л. Хаиндрова, Н. Несмелов, Н. Резникова, Н. Щёголев, В. Янковская, И. Орлова, Ф. Камышнюк, Ю. Крузенштерн-Петерец.
Русские издания книг, особенно детские, а также журналы имели художественное оформление. Анализируя описания изданий, нам удалось выявить фамилии художников (всего 71), сотрудничавших с издательствами (список даётся в Приложении № 3).
Анализ книг и периодических изданий Харбина и Шанхая, привлечённых к исследованию, дал немало свидетельств того, что русская интеллигенция в условиях китайской эмиграции 1917-1947 гг. вела непрекращающуюся большую издательскую работу. Здешние издатели имели связи с другими издательскими центрами русского рассеяния через книготорговые организации и частную переписку. Местная интеллигенция была знакома с произведениями крупнейших советских и иностранных писателей, о которых публиковались многочисленные отклики на страницах русских газет и журналов.
Китайское» русское зарубежье оставило значительное печатное наследие, без учёта которого нельзя воссоздать полную историю издательского дела всего Русского Зарубежья первой волны XX века.
Библиография Солодкая, Маргарита Борисовна, диссертация по теме Библиотековедение, библиографоведение и книговедение
1. Абдашев, Ю. Моление о чаше Текст. / Ю.Н. Абдашев. Краснодар.: Просвещение-Юг, 2005. - 128 с.
2. Аблова, Н.К. КВЖД и российская эмиграция в Китае: международные и политические аспекты истории (первая половина XX в.) Текст. / Н.К. Аблова. -М.: НП ИД «Русская панорама», 2004. 432 е., ил.
3. Агеносов, В.В. Литература русского зарубежья (1918-1996) Текст. / В.В. Агеносов. М.: Терра. Спорт, 1998. - 543 е., ил.
4. Адамович, Г. Одиночество и свобода Текст. / Г. Адамович. Сост., авт. предисл. и прим. В. Крейд. М.: Республика, 1996. - 447 с.
5. Акопов, А.И. Методика типологического исследования периодических изданий (на примере специальных журналов) Текст. / А.И. Акопов. Иркутск: Изд-во Иркутского университета, 1985. - 96 с.
6. Алексеев, А.Д. Литература русского зарубежья. Книги 1917 1940 Текст. : материалы к библиографии /А.Д. Алексеев; отв.ред. К.Д. Муратова. - СПб. : «Наука», 1993. - 202 с.
7. Алданов, М.А. О положении эмигрантской литературы Текст. / М.А. Ал-данов // Литературное обозрение. 1994.- № 7- 8. - С. 53-58.
8. Андерсен, Л. По земным лугам.Текст. : стихи / Ларисса Андерсен. -Шанхай : изд. журн. «Современная женщина», 1940. 56 с.
9. Антология русского лиризма. XX век Текст. / Идея, сост., вступ. статья, биограф, справки, примеч. и коммент., послесловие А. Васина. В 3-х т. М. : ООО «ФЭРИ - В», 2000. Т. 1.-864с.; Т.2.-880с.; Т.3.-864с.
10. Афанасьев, А.Л. Полынь в чужих краях Текст. / А.Л. Афанасьев. -М., 1987.-285 с.
11. Ашмарин, С.В. О знаменитых личностях, наших соотечественниках, оставивших след в истории дальневосточного русского зарубежья, в первую очередь Харбина Текст. / А // Русские в Китае. 2004. - № 40. - С. 8-11.
12. Багульник Текст. : лит.-худож. сборник. Кн. 1. - Харбин: тип. «Меркурий», 1931.- 198 с.
13. Байкова, В.Г. Переоценка ценностей или познание истины? Проблема русской эмиграции первой волны в российской литературе 80-90-х годов Текст. / В.Г. Байкова // Русская культура вне границ. Информационно-аналитический сборник. М., 1996. - С. 50 - 82.
14. Балакшин, П.П. Финал в Китае. Возникновение, развитие и исчезновение Белой Эмиграции на Дальнем Востоке Текст. / П.П. Балакшин. В 2-х т. -Сан-Франциско Париж - Нью-Йорк: изд-во «Сириус», 1958-1959. - Т. 1. -374 с.; Т. 2.-430 с.
15. Басинский, П.В. Русская литература конца XIX начала XX века и первой эмиграции Текст. : пособие для учителя / П.В. Басинский, С.Р. Федякин. -2-е изд., испр. - М.: Издат-й центр «Академия», 2000. - 528 с.
16. Беляев, В. Зарубежная Россия Текст. / Владимир Беляев (Сан-Франциско) // Русский рубеж. 1991. - № 4 (февраль). - С. 3.
17. Берёзовая, Л.Г. Культура русской эмиграции (1920-1930) Текст. / Л.Г. Берёзовая // Новый исторический вестник. 2001.- № 3/5. - (Из интернета: С.1-37).
18. Беседы в изгнании: Русское литературное зарубежье Текст. М.: Кн. палата, 1991(1992). - 318 с. - (Популярная библиотека. Дневники. Мемуары. Свидетельства).
19. Бирюков, Е. Шанхайцы-фотографы на Урале Текст. / Е. Бирюков // Русские в Китае. 1998. - № 11.-С. 13-14.
20. Блок, Александр. Избранные стихотворения Текст. / состав, и авт. вступ. ст. Арсений Несмелов. Харбин : изд. «Заря», 1941. - 98 с.
21. Блюм, А.В. Литература и печать Русского зарубежья Текст. / А.В. Блюм // Блюм, А.В. За кулисами «Министерства Правды». СПб., 1994. - Гл. X - С. 192-222.
22. Блюм, А.В. Литература Русского зарубежья Текст. / А.В. Блюм // Блюм, А.В. Советская цензура в эпоху тотального террора. 1929 1953. - СПб.: Академический проект, 2000. - Гл. IX. - С. 180 - 196.
23. Бобин, О. Осколок Российской империи Текст. / О. Бобин // Родина. -1995.-№2.-С. 29-36.
24. Большой энциклопедический словарь Текст. / гл. ред. A.M. Прохоров. -М.: Большая Российская Энциклопедия. 1997. - 1456 с.
25. Бычихина, Т.И. Литературно-художественный кружок при харбинском Коммерческом Собрании Текст. / Т.И. Бычихина //ЛЭ РЗ Периодика и литературные центры. М.: РОССПЭН, 2000. - С. 220.
26. Бычихина, Т.И. Общество писателей и журналистов в Харбине Текст. / Т.И. Бычихина //ЛЭ РЗ Периодика и литературные центры. М.: РОССПЭН, 2000. - С. 282.
27. Вал Текст. : лит.-худож. журн. / ред. Л.В. Барташев (Леонид Б.). Харбин, 1922, декабрь. - № 4. - 24 е., ил. - Еженедельный.
28. Варшавский, B.C. Незамеченное поколение Текст. / Владимир Варшавский. М.:ИНЭКС, 1992. - 384 с. - (Репринтное издание. Нью-Йорк, 1956 г.).
29. Вейдле, Владимир. Статьи о русской поэзии и культуре Текст. / Владимир Вейдле; вступ. ст. Вадим Перельмутер // Вопросы литературы. 1990. - июль. -С. 97-127.
30. Велегов, Владимир. Они защищали Москву .в Шанхае Текст. / Владимир Велегов // Русские в Китае. 2005. - № 43, апрель. - С. 4-5.
31. Вернуться в Россию стихами. 200 поэтов эмиграции : Антология Текст. / сост., авт. предисл., коммент. и биогр. сведений В. Крейд. - М.: Республика, 1995.- 688 с.
32. Вертилецкая, Е.В. Русская диаспора в Китае Текст. / Е. В. Вертилецкая // Русские в Китае. 2003. - № 38. - С. 3- 4.
33. Вертинский, А.Н. Дорогой длинною.Текст. / А.Н. Вертинский; сост. и вступ. ст. Ю. Томашевского; послесловие К. Рудницкого; оформ. Г. Саукова. М.: Правда, 1990. - 576 е., ил.
34. Вестник Маньчжурии («Manchuria Monitor») Текст. : журн. / Президиум торг.-промышл. секции ОИМК. Харбин, 1926: № № 1-4, 6 - 8, 10-12 / ред. И. Ли-чун и Е.Г. Лиманов. - Ежемесячный. - 18 - 20 п.л.
35. Весь Харбин на 1923 год. Адресная и справочная книга города Харбина Текст. / ред. С.Т. Тернавский. Харбин, 1923. - 336 с.
36. Виноградов, Г. От Остроумова до Иванова Текст. / Г. Виноградов // Русские в Китае. 1998 - № 12. - С. 12-13.
37. Витковский, Е. Дань живым Текст. / Е. Витковский // Новый мир, 1989, № 9. М.: «Известия». - С. 57-67.
38. Водопьянов, А. Дальневосточная эмиграция. БРЭМ Текст. / А. Водопьянов//Русские в Китае. 1999. - № 15.-С. 15-16; № 16.-С. 14-16.
39. Водопьянов, О.А. Харбин: Русский город на чужой земле Текст. / О.А. Водопьянов // Русская Атлантида. 2004. - № 13. - С. 14-20.
40. Войнюш (Александрова), O.K. Воспоминания о жизни Текст. / O.K. Вой-нюш (Александрова) // Русская Атлантида. 2004. - № 13. - С. 40-49.
41. Волегов, В.П. Было это 60 лет тому назад Текст. / В.П. Волегов // Русские в Китае. 2003. - № 38. - С. 7-11.
42. Врата. Дальневосточные сборники Текст. / лит.-худож. объедин. «Восток». Кн. 1. - Шанхай: Изд-во «Врата», 1934. - 220 е.; Кн. 2. - Шанхай: изд-во «Врата»; тип. изд-ва «Слово», 1935. - 260 с.
43. Вэньфэй, Лю. Перевод и изучение русской литературы в Китае Текст. /Лю Вэньфэй // Новое литературное обозрение. 2004. - № 69. - С. 322 - 329.
44. Газеты русской эмиграции в фондах отдела литературы Русского Зарубежья РГБ: Библиографический каталог Текст. : Вып. 2 / Сост. Е.В. Макаревич; Ред.: И.В. Балдина; Т.Я. Брискман. М., 1994. - 60 с.
45. Ганкин, A.M., Янгиров, P.M. «Неизбывен горечи родник.» Текст. / A.M. Ганкин и P.M. Янгиров // Юность. 1988. - № 9. - С.80-82.
46. Гачева, А.Г. Неизвестные страницы евразийства конца 1920-1930-х годов. К.А. Чхеидзе и его концепция «совершенной идеократии» Текст. / А.Г. Гачева // Вопросы философии. 2005. - № 9. - С. 147-167.
47. Глэд, Д. Беседы в изгнании: Русское литературное зарубежье Текст. / Джон Глэд. М.: Книжная палата, 1991. - 194 с.
48. Говердовская, Л.Ф. Общественно-политическая и культурная деятельность русской эмиграции в Китае в 1917 1931 гг. Текст. / Л.Ф. Говердовская. -М.: Ин-т Дальн. Вост., 2000. - 176 с.
49. Годы, Люди, Судьбы. История российской эмиграции в Китае. Международная научная конференция, 19-20 мая 1998 г. Текст.: [посвящ. 100-летию г. Харбина и КВЖД] : материалы / редкол.: В.И. Иванов [и др.]. М.: Институт Российской истории РАН, 1998. - 96 с.
50. Гонг Текст. : журн. современной жизни. Харбин : изд-во «Студент». -1923. - № 1, февраль; № 5, май. / ред. Б.С. Левин; № 6, июль. / ред. Н.Г. Катцъ. - Двухнедельник - 34 с.
51. Дальний Восток Текст. : лит.-худож. альманах / ред. Э.Е. Магарам. -Шанхай : Русское благотворительное общество в Шанхае; тип. газ. «Заря», 1920.-110 с.
52. Денисова, К. Харбинский политехнический институт Текст. /К. Денисова // Русские в Китае. 2000. - № 21. - С. 4-7.
53. Дземешкевич, Л.К. Харбинцы Текст. / Л.К. Дземешкевич. -Омск, 1998. -230 с.
54. Дземешкевич, Л.К. Харбинские были Текст. / Л.К. Дземешкевич. -Омск, 1999.-284 е., ил.
55. Доронченков, А.И. Эмиграция «первой волны» о национальных проблемах и судьбе России Текст. / А.И. Доронченков. СПб.: Дмитрий Булавин, 2001. -216с.
56. Дьяченко, Б. Янковские Текст. / Борис Дьяченко // Русские в Китае. -2000.-№23.-С. 12-16.
57. Евтушенко, Г. Как работали и жили служащие К.В. ж.д. (Воспоминания) Текст. / Г. Евтушенко // Русские в Китае. 1999. - № 14. - С. 11-12.
58. Жебит, А. Бразильский архив «сеньора Валерио» Текст. /Александр Же-бит // Наше наследие. 1998. - № 46. - С. 108 - 113.
59. Женская гимназия М.А. Оксаковской в г. Харбине Текст. : к 25-летию существования (1906 1931). - Харбин: Типо-литография JI.M. Абрамовича, 1931.-46 с.
60. Жирков, Г.В. История цензуры в России XIX XX вв. Текст. : Учебное пособие / Г.В. Жирков. - М.: Аспект Пресс, 2001. - 368 с.
61. Забияко, А.А. Тропа судьбы Алексея Ачаира Текст. / Анна Анатольевна Забияко. Благовещенск: Амурский гос. ун-т, 2005. - 276 с.
62. Заерко, Николай Иванович. Школа на Артиллерийской Текст. / Николай Иванович Заерко // На сопках Маньчжурии. 2004. - № 112. - С. 5-6.
63. Зайцев, Г. Осколки разбитого вдребезги Текст. / Георгий Зайцев // Русские в Китае. 2005. - № 45. - С. 5-6.
64. Заря Текст. : демократ. Газета / ред.- издат. М.С. Лембич. Харбин: изд. «Заря». - 6 полос. - Ежедневная. - 1920, №№ 63, 74, 83, 95 - 98, 104, 125, 130- 132.
65. Зенкин, С. Свидетели, историки, филологи Текст. / С. Зенкин // НЛО. -2005. № 74. - С 557-565.
66. Иванов, А.С. Однодневные газеты Текст. / А.С. Иванов // ЛЭ РЗ Периодика и литературные центры. М.: РОССПЭН, 2000. - С. 288 - 294.
67. Иванов, В.Н. Русские в Харбине Текст. / В.Н. Иванов. Хабаровск, 1998. -22 с.
68. Иванов, В.П. Русское зарубежье на Дальнем Востоке в 1920 -40-е гг. Текст. / В.П. Иванов [Монография]. М.: Изд-во МГОУ, 2003. - 160 с.
69. Иванов, Ю. Прошедший все ступени: «Идеологический сюжет» поэзии Арсения Несмелова Текст. / Ю. Иванов // Литературное обозрение. 1992. -№5/6.-С. 28-36.
70. Излучины. Стихи Текст. : коллект. сб. / авт.: В. Ветлугин, М. Волин, В. Перелешин, Н. Резникова, С. Сергин, В. Слободчиков, Л. Хаиндрова, Н. Щё-голев. Харбин : изд. М.Н. Володченко; тип. изд-ва «Товарищество Заря», -1935.-47 с.-200 экз.
71. Ильина, Н.И. Дороги и судьбы Текст. / Н.И. Ильина. М.: Моск. Рабочий, 1991.-656 с.
72. Ильина, Н.И. Возвращение. Роман Текст. / Н.И. Ильина. М.: Советский писатель, 1969. - 512 с.
73. История Российской Духовной Миссии в Китае Текст. : Сборник статей. М.: изд-во Свято-Владимирского братства, 1997. - 416 с.
74. И.Ф. Эмигрантские писатели на Д.В. .Текст] / И.Ф. (Илья Фондаминский) // Русские записки. 1937. - № 1. - С. 322-331.
75. Казаков, Г.П. О любимом отце Платоне Аркадьевиче Казаков Текст. / Г.П. Казаков // Русская Атлантида. 2000. - № 4. - С. 15-20.
76. Казнина, О.А. Русские в Англии. Русская эмиграция в контексте русско-английских литературных связей в первой половине XX века Текст. /О.А. Казнина. М.: «Наследие», 1997. - 415 с. [Над заголовком: РАН, ИМЛ им. A.M. Горького].
77. Карпухин, О. Народное образование в г. Харбине Текст. / О. Карпухин // Русские в Китае. 1998. - № 12. - С. 6-7.
78. Каталог книжной выставки «Российское зарубежье в фондах ИНИОН РАН» Текст. / Отв. ред.: А.И. Слива. Сост.: И.З. Беляева, М.В. Бобрикова, Н.А. Гусева и др. М., 1993. - 48 с.
79. Кепинг К.Б. Последние статьи и документы Текст. / К.Б. Кепинг. СПб.: Омега, 2003.-360 е.: ил.
80. Кириллова (Таскина), Е. К вопросу основания Харбина в современной китайской историографии Текст. / Е. Кириллова (Таскина) // Русские в Китае.2002. № 30. - С. 11-13.
81. Книга о Порт-Артуре. Сб. статей Текст. / А. Лишин, К. Шуберт, М. Ка-нин. Дайрен : изд. журн. «Восточное обозрение», 1940. - 158 е., прил.: карта Порт-Артура, ближайших воен. укреплений.
82. Книга Русского Зарубежья в собрании Российской государственной библиотеки. 1918 1991: Библиографический указатель Текст. : В 3 ч. [Сост.: Е.А. Акимова и др.; Библиогр. ред.: Н.Ю. Бутина, К.К. Тарасов; Науч. ред.
83. B.И. Харламов; Рос. гос. б-ка. 4.1. СПб, 1996. - 624 е.; Ч. 2. - 2001. - 742 е.; 4.3.-2002.-527 с.
84. Книговедение: энциклопедический словарь Текст. / Ред. коллегия: Н.М. Сикорский (гл. ред.) и др. М.: Сов. Энциклопедия, 1982. - 664 с. с ил.
85. Ковчег: Поэзия первой эмиграции Текст. / сост., авт. предисл. и ком-мент. В. Крейд. М.: Политиздат, 1991. - 511 с.
86. Козлов, В.П. Проблемы доступа в архивы и их использование: некоторые размышления над опытом работы российских архивов в 90-х гг. XX века Текст. / В.П. Козлов. М.: Российское общество историков-архивистов,2003.-93 с.
87. Кольридж, С.Т. Сказание старого моряка. Перевод Валерия Перелешина Текст. / С.Т. Кольридж; ред.- изд. Валерий Перелешин (Иеромонах Герман). Харбин : изд. и тип. «Заря», 70й г. Кан-Дэ (1940). - 29 с.
88. Кондрашов, А. Ретроспективный взгляд на историю Текст. / А. Кондратов // Русские в Китае. 2002. - № 30. - С. 7-9.
89. Корконосенко, С.Г. Основы журналистики Текст. : учебник для вузов /
90. C.Г. Корконосенко. М.: Аспект Пресс, 2002. - 287 с.
91. Костиков, В.В. Не будем проклинать изгнанье. Пути и судьбы русской эмиграции Текст. / В.В. Костиков. М.: Международные отношения, 1990. -464 с.
92. Крузенштерн-Петерец, Ю. Стихи. Книга первая Текст. / Ю. Крузенштерн-Петерец. Шанхай, 1946. - 81 с.
93. Крузенштерн-Петерец, Ю. Чураевский питомник Текст. / Ю. Крузен-штерн-Петерец // Возрождение. 1968. - № 204 (машинописная копия из архива JI. Хаиндровой).
94. Крылов, П.В. Обретение исторического слуха: парадигмы изучения неофициальной памяти Текст. / П.В. Крылов // НЛО. 2005. - № 74. - С. 446453.
95. Кузнецов, И.В. История отечественной журналистики (1917-2000) Текст.: Учебный комплект (Учебное пособие; Хрестоматия) / И.В. Кузнецов. М.: Флинта: Наука, 2002. - 540 с.
96. Кузнецов, Н. 10 лет: предварительные итоги (Газете «Русские в Китае» -10 лет) Текст. / Н. Кузнецов // Русские в Китае. 2005.- № 45. - С. 1-5.
97. Кузнецов, Н. Колонка редактора ( К 100-летию Харбина и КВЖД ) Текст. / Николай Кузнецов // Русские в Китае. 1998. - № 12. - С. 1 -2.
98. Кузнецов, Н. Степан Васильевич Кузнецов, профессор русской словесности Текст. / Н. Кузнецов // Русские в Китае. 1999. - № 15. - С. 6-7.
99. Кузнецова, Т.В. Деятели русского книжного дела в Китае в 1917-1949 гг. Биографический словарь Текст. / Т.В. Кузнецова. Хабаровск: Дальневосточная гос. науч. библиотека, 1998. - 68 с.
100. Кузнецова, Т.В. Русская книга в Китае (1917-1949) Текст. / Т.В. Кузнецова. РАН, Сиб. Отделение ГПНТБ; отв. ред. А.И. Букреев. Хабаровск: Дальневосточная гос. науч. библиотека, 2003. - 256 с.
101. Культурно-просветительная деятельность Казачьего Союза в Шанхае (отчёт за IV. 1925 XII. 1926 гг.) : ГАРФ. Ф.Р. 5963. Оп.1. Дело 5. Л. 81-85, 77, 92-96.
102. Лейкинд, О.Л. Художники Русского Зарубежья Текст. : Биографический словарь / О.Л. Лейкинд, К.Е. Махров, Д.Я. Северюхин. СПб.: Изд-во «Нотабене», 1999. - 720 е., ил.
103. Лидин, Н. Русская эмиграция в Шанхае Текст. / Н. Лидин // Русские записки. 1937. - № 2. - С. 308 - 319.
104. Лидин, Н. Русская эмиграция на Д.В. Текст. / Н. Лидин // Русские записки. 1937.-№ 1.-С. 311-321.
105. Литература русского зарубежья. Антология Текст. : в 6 т. [вступ. ст. и науч. ред. А.Л. Афанасьев]. -М.: «Книга», 1990.
106. Т. 1, кн. 1 : 1920- 1925. -М., 1990.- 432 с.
107. Т.З : 1930- 1935.-М., 1997.-554 с.
108. Т. 4 : 1936 1940. - М.: АО «Книга и бизнес», 1998. - 560 с.
109. Литература русского зарубежья. 1920 1940 Текст. : Вып. 2. - М.: ИМЛИ - Наследие, 1999. - 328 с.
110. Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918 1940) Текст. : в 2 т. - М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 1997- 2000. Т.1. Писатели русского зарубежья. - 1997. - 512 е., ил.
111. Т.2. Периодика и литературные центры. 2000. - 640 е., ил.
112. Литературоведческий журнал Текст. / отделение литературы и языка РАН; ИНИОН РАН. М., 2001. - № 15. - 326 с.
113. Луч Азии (Свет с Востока) Текст. : воен.- историч. и лит. журн. / изд. М.Н. Гордеев, ред. С.Ф. Корнилов. Харбин: изд. «Луч Азии», тип. «Наш путь». - Ежемес. - 1939, № 53 /1.
114. Макаров А.А. Гребенщиков Текст. / А.А. Макаров // ЛЭ РЗ Писатели русского зарубежья. М.: РОССПЭН, 1997. - С. 143-144.
115. Мелихов, Г.В. Белый Харбин: Середина 20-х Текст. / Г.В. Мелихов. -М.: Русский путь, 2003. 440 е., ил.
116. Мелихов, Г.В. Маньчжурия далёкая и близкая Текст. / Г.В. Мелихов. -М.: Наука: Главная редакция восточной литературы, 1991. 317 е.: ил.
117. Мелихов, Г.В. Российская эмиграция в Китае (1917 1924 гг.) Текст. / Г.В. Мелихов. - М.: Издат. центр Инст. российской истории РАН, 1997. -252 с.
118. Менегальдо, Е. . Русские в Париже. 1919 1939. Текст. / Елена Мене-гальдо. - Москва: Наталья Попова - Кстати, 2001. - 248 с.
119. Кн. 1.- 1995.- 494 с. Кн. 2.- 1994.- 462 с. Кн. 3.- 1994.- 399 с. Кн. 4.- 1997.- 383 с.
120. Назаров, М.В. Миссия русской эмиграции Текст. / М.В. Назаров. -Ставрополь: Кавказский край, 1992.- 416 с.
121. На сопках Маньчжурии Текст. : газ. / Ассоциация «Харбин». Новосибирск. - 1993, окт. - .-8с.- Ежемес. (нерегулярно).
122. Недельская, Е. У порога. Первая книга стихотворений Текст. / Елена Недельская. Харбин : изд. А.Ф. Недельского, тип. «Заря», 7-й г. Кан-Дэ (1940). - 53 с.
123. Несмелов, А.И. Без Москвы, без России: Стихотворения. Поэмы, Рассказы Текст. / Сост., коммент. Е.В. Витковского и А.В. Ревоненко. М.: Моск. Рабочий, 1990. - 462 с. - (Московский Парнас).
124. Несмелов, Арсений. Без России Текст. / Арсений Несмелов [предисл. и коммент. Эммануила Штейна]. Оранж: «Антиквариат», 1990. - 478 е., ил.
125. Несмелов, А. Белая флотилия. Стихи Текст. / Арсений Несмелов. Харбин, 1942.-63 с.
126. Несмелов, А. В этот день: Стихи Текст. / Арсений Несмелов ; подготовка текста и предисловие Бориса Можаева // Новый мир. 1991. - № 4 (796). - С.135 - 146.
127. Несмелов, А. Ещё одна страница: Главы из поэмы «Тысяча девятьсот Четырнадцатый» Текст. / Арсений Несмелов; предисл. Евгений Витковский // Рубеж. 1992.-№ 1 (863). - С. 6-10.
128. Несмелов, А. Избранная проза Текст. / Арсений Несмелов; ред. и ком. Э. Штейна. США: «Антиквариат», 1987. - 150 с.
129. Несмелов, А. Полустанок Текст. / Арсений Несмелов. Харбин : изд. А.З. Белышев, тип. «Заря», 1938. - 30 с.
130. Несмелов, А. Протопопица (поэма) Текст. / Арсений Несмелов. Харбин : изд. Н.А. Гаммера, 1939. - 16 с.
131. Несмелов, А. Я люблю вас, старые погоны Текст. / Арсений Несмелов; вступ. ст. Евгений Витковский // Рубеж. 2005. - № 5. - С. 146-150.
132. Обухов, В. Песчаный берег. Стихи Текст. / Василий Обухов. Харбин : изд. часть БРЭМа; тип. Н.А. Френкеля, 8-й г. Кан-Дэ (1941). - 40 с.
133. Одинцова, Э.А. Мой Шанхай Текст. / Э.А. Одинцова. Иркутск: Изд-во Иркутского государственного технического университета, 1999. - 73 е., ил., карта Шанхая.
134. Окороков, А.В. Фашизм и русская эмиграция (1920 -1945 гг.) Текст. / А.В. Окороков. М.: «РУСАКИ», 2001. - 593 е., ил. - 48 с.
135. Орлов, Е. История или мифы? Текст. / Е. Орлов // Русские в Китае. -2004. № 40. - С. 17-18.
136. Пайчадзе, С.А. Русская книга в странах Азиатско-Тихоокеанского региона (Очерки истории второй половины XIX начала XX столетия) Текст. / С.А. Пайчадзе. - Новосибирск: ГПНТБ СО РАН, 1995. - 205 е., 12 л. ил.
137. Пальмова, И. След на Земле Текст. / И. Пальмова. М.: «Международная книга», 1995. - 384 с.
138. Перелешин, В. В пути. Стихи 1932 1937 Текст. / Валерий Перелешин [Моей матери Е.А. Сентяниной]. - Харбин : изд. Е.А. Сентянина, тип. «Заря», 1937.-63 с.
139. Перелешин, В. Два полустанка : Воспоминания свидетеля и участника литературной жизни Харбина и Шанхая Текст. / Валерий Перелешин. Амстердам, 1987 (машинописный автограф книги из архива Л.Ю. Хаиндровой). - 146 с.
140. Перелешин, В. Добрый улей. Вторая книга стихотворений Текст. / Валерий Перелешин (монах Герман). Харбин : изд. В.В. Плотникова, тип. «Заря», 1939.-29 с.
141. Перелешин, В. Жертва. Четвёртая книга стихотворений Текст. / Валерий Перелешин. Харбин : изд. и тип. «Заря», 11г. Кан-Дэ (1944). - 53 с.
142. Перелешин, В. Звезда над морем. Третья книга стихотворений Текст. / Валерий Перелешин; ред. изд. В. Перелешин (иеромонах Герман). Харбин : изд. и тип. «Заря», 8-й г. Кан-Дэ (1941). - 31с.
143. Перелешин, В. Русская поэзия в Китае : Опыт библиографии (машинописный вариант статьи, опубликованный за рубежом (?), прислан Л. Хаиндровой в 1971 г.). С.1-4.
144. Перелешин, В. Три родины. Десятая книга стихотворений Текст. / Валерий Перелешин. Париж : «Альбатрос», 1987. - 167 с.
145. Петерец, Н. Возвращение. Сб. статей Текст. / Н. Петерец, Н. Щёголев. -Шанхай : изд. и тип. «Дракон», 1945. 267 с.
146. Петров, Виктор. Шанхай на Вампу. Очерки и рассказы Текст. /Виктор Петров. Вашингтон, 1985. - 54 с.
147. Петров, В.П. Литературная жизнь в Харбине и Шанхае Текст. / Виктор Перфильевич Петров // Вопросы литературы. 1989. - № 8. - С. 276-281.
148. Печатные издания харбинской россики: Аннотированный библиографический указатель печатных изданий Текст. Хабаровск: Частная коллекция, 2003.- 128 е.: ил.
149. Печерица, В.Ф. Духовная культура русской эмиграции в Китае Текст. / В.Ф. Печерица. Владивосток, Изд-во Дальневост. Ун-та, 1999. - 276 с.
150. Пешкова (Флейшер), Т.В. Забытые журналы Текст. / Т.В. Пешкова (Флейшер) // Русская Атлантида. 2001. - № 5. - С. 68-69.
151. Пешкова (Флейшер), Т.В. Ласточка: двухнедельный иллюстрированный журнал для детей младшего возраста Текст. / Т.В. Пешкова (Флейшер) // Русская Атлантида. 2000. - № 3. - С. 71- 74.
152. Пио-Ульский, Г.Н. Русская эмиграция и её значение в культурной жизни других народов Текст. / Г.Н. Пио-Ульский. //Российская газета, 4 ноября, 2000. С. 5- 6.
153. Полански, П. Русская печать в Китае, Японии и Корее. Каталог собрания Библиотеки им. Гамильтона Гавайского университета Текст. / Патриция Полански; [предисл., пер. с англ. и науч. ред. А.А. Хисамутдинова]. М.: Пашков дом, 2002. - 204 е.: ил.
154. Политическая история русской эмиграции. 1920 1940 гг.: Документы и материалы Текст. : учебное пособие /под ред. А.Ф. Киселёва. - М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1999. - 776 е.: ил.
155. Попов, А. Золотой век русской эмиграции в городе Харбине (1920-1931) Текст. / А. Попов // Русские в Китае. 1998. - № 12. - С. 8-12.
156. Постановления Правления Казачьего Союза в Шанхае от 8/IX 26 г. (офиц. ответы Правления редакциям газет «Россия» и «Шанхайская Заря»). -ГАРФ : Ф.Р. 5963. Оп.1. Д. 14. Л. 38-43, 47-48, 51-56, 61.
157. Пристань на Сунгари. Историко-филологический сборник (архивные материалы, статьи и заметки) Текст. : В 2-х ч. / автор сост. Левитский В.В.; худож. Галактионов П.И. - Харьков, 1998. - (К 100-летию КВЖД). Ч. 1.
158. Инострания). Мосты и смыслы, искания и сомнения. Харьков, 1998. - 172 е.; Ч. 2. (Сновидения). Счастье. Дом. Любовь. Судьба. Вера. - Харьков: АО «Мэйн», 1998.-216 с.
159. Проблемы Дальнего Востока Текст. : журн. Владивосток, 2001. - № 3. С.181-182.
160. Прохоров, Е.П. Введение в теорию журналистики : Учеб. для студ. вузов Текст. / Е.П. Прохоров. 5-е изд., испр. и доп. - М.: Аспект Пресс, 2003. -367с.
161. Пушкин и его время. Альбом автотипий с сопроводительным текстом Текст. / составит. К.И. Зайцев, П.А. Казаков, П.И. Савостьянов; под общ. ред. К.И. Зайцева. Харбин : Центр. Пушкинск. Комитет при БРЭМе; тип. «Заря», 1938.-216 е.: ил.-1160 экз.
162. Раев, М. Россия за рубежом: История культуры русской эмиграции. 1919 1939 Текст. / Марк Раев : / пер. с англ. Анны Ратобыльской; предисл. О. Казниной. - М.: Прогресс-Академия, 1994. - 296 с.
163. Рейтблат, А.И. Дозированная память Текст. / А.И. Рейтблат // НЛО. -2005.-№74.-С. 406-411.
164. Рейтблат, А.И. «История книги и литературных культур» Текст. / А.И. Рейтблат // НЛО. 2005. - № 73. - С. 346-354.- (Обзор выступлений на международном симпозиуме. Лондон).
165. Рейтман, Марк. Знаменитые эмигранты из России. Очерки о россиянах, добившихся успехов в США Текст. / Марк Рейтман. Ростов н/Д: изд-во «Феникс», 1999.- 320 с.
166. Ремизовский, В.И. Харбин и русские (Харбин построили русские) Текст. / В.И. Ремизовский // Русские в Китае. 2001. - № 29. - С. 8-9.
167. Рехо, Ким. Байков Текст. / Ким Рехо //Литература русского зарубежья 1920-1940. Вып. 2.-М.: ИМ ЛИ «Наследие», 1999. - С. 270-298.
168. Российская эмиграция в Турции, Юго-Восточной и Центральной Европе 1920-х годов Текст. : учебное пособие для студентов / науч. ред. В. Левер-манн и Л.И. Бородкин. М.: Историко-архивный ин-т (РГТУ), 1994. - 117 с.
169. Российское зарубежье: Итоги и перспективы изучения. Тезисы докладов и сообщений научной конференции 17 ноября 1997 г. Текст. М.: РГГУ, 1997.-87 с.
170. Россия Текст. : русский эмигрантский альманах / ред. Е.Е. Колесникова. -Шанхай: изд. «Россия», 1926. 198 с.
171. Россия в изгнании: Судьбы российских эмигрантов за рубежом Текст. -М.: ИВИ РАН, 1999.-320 с.
172. Россияне в Азии. Литературно-исторический ежегодник Текст. / Торонтский университет. Центр по изучению России и Восточной Европы; ред. Ольга Бакич. Вып. 1 (1994)- . - Торонто (Канада).
173. Вып. 1.- 1994.-282 с. Вып. 2.- 1995.-250 с. Вып. 4.- 1997.-350 с. Вып. 5.- 1998.-298 с. Вып. 6.- 1999.-312 с. Вып. 7. 2000. - 342 с.
174. Россов, В.А. Белый храм на высоких горах Текст. : очерки о русской эмиграции и сибирском писателе Георгии Гребенщикове / В.А. Россов. -СПб.: Алетейя, 2004. 120 е.: ил. - (Серия «Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы»).
175. Рубеж Текст. : лит.- худож. журн. / ред. и дир.- распорядитель Е.С. Кауфман. Харбин: изд. «Офсет Пресс» P.M. Бурсук; худож. тип. - Еженедельный. 1930, № 1Ц112); 1932, № 47(252); 1935, № 23(384); 1938, №№ : 9(526), 19(536), 22(539), 32(549).
176. Русская Атлантида Текст. : журн. / Ассоциация «Харбин»; ред. Г.Б. Раз-жигаев. 1998, дек. - 2006, март - . - Челябинск. - 86 с. - Нерегулярно.
177. Русская поэзия Китая: Антология Текст. / Сост. В.П. Крейд, О.М. Бакич. М.: Время, 2001. 720 с. - (Поэтическая библиотека. Русская зарубежная поэзия).
178. Русские беженцы: Проблемы расселения, возвращения на Родину, урегулирования правового положения (1920-1930-е годы): Сборник документов и материалов Текст. / Сост. З.С. Бочарова. М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. - 400 с.
179. Русские в Китае Текст. : газ. / Гос. архив адм. органов Свердловской обл., Екатеринбург, общ-во «Русские в Китае»; ред. №№ 1-46 Н.С. Кузнецов. 1995 - 2005 (№ 46) - . - 20 с. - 500 экз. - Нерегулярно.
180. Русские записки Текст. : общественно-политический и литературный журнал / ред.: Н.Д. Авксентьев, И.И. Фондаминский-Бунаков, М.В. Вишняк, В.В. Руднев. Шанхай, 1937, июнь - 1938, март. - Ежемес. 1937, № 1, № 2; 1938, №3.
181. Русские художники в Китае: Михаил Кичигин. Вера Кузнецова-Кичигина Текст. / предисл. и ком. Т.А. Лебедева. Ярославль: изд. А. Рутмана, 2004. -174 с.
182. Русский Голос Текст. : газ. / ред.- изд. С.В. Востротин. Харбин, 1920. - №№ : 9, 19,33, 38. - 7 полос. - Ежедневная.
183. Русский Харбин Текст. / Сост., предисл. и коммент. Е.П. Таскиной. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Изд-во МГУ : Наука, 2005. - 352 е.: ил.
184. Русское зарубежье: Золотая книга эмиграции. Первая треть XX века Текст. : энциклопедический биографический словарь / общ. ред. В.В. Шело-хаев, отв. ред. Н.И. Канищева. М.: РОССПЭН, 1997. - 742 с.
185. Русское зарубежье, 1917-1991: Каталог изданий из фонда библиотеки-архива Текст. / сост. Г.А. Толстых; Российский международный фонд культуры; Дом Марины Цветаевой. М., 1992. - 206 с.
186. Русское зарубежье: Хрестоматия по литературе Текст. / сост. В.И. Бур-дин, В.Е. Кайгородова, Н.А. Петрова. Пермь: Пермская книга, 1995. - 543 с.
187. Русское Слово Текст. : газ. / тип. «Меркурий». Харбин. 1928, № 715; 1929, №№ 958, 964, 973.- 4-6 полос. - Ежедневная.
188. Салатко-Петршце, В.Ф. Китайские слова в русском обиходе Текст. / Валерий Францевич Салатко-Петрище (Перелешин) // «Russian Language Gournal». 1969. - № 84 (февраль). - С. 19-22. - из архива JI. Хаиндровой.
189. Сафонов, Э. Альбом штабс-капитана В.Д. Жиганова «Русские в Шанхае» Текст. / Э. Сафонов // Русский рубеж. 1991- № 6 (апрель). - С. 15, 18-19.
190. Сводный каталог периодических и продолжающихся изданий Русского зарубежья в библиотеках Москвы. (1917 1996 гг.) Текст. - М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 1999. - 464 с.
191. Святополк-Мирский, Д.П. Поэты и Россия: Статьи. Рецензии. Портреты. Некрологи Текст. / Д.П. Святополк-Мирский; составление, подготовка текстов, примечания и вступ. статья В.В. Перхина. СПб.: Алетейя, 2002. - 380 с.
192. Сегодня Текст.: литературно-худож. журн. / ред.-издат. Ю.А. Штраус. -Шанхай : изд-во «Сегодня», 1943. №№ 22- 36. - Ежемес.;1947 (издатель И.М. Закгейм, отв. ред. B.C. Валь). №№ 91 (2), май; 92 (3), июнь; 93-94 (4-5), июль-август.
193. Сидоров, Г.М. Воспоминания скрипача : музыкальный Харбин Текст. / Г.М. Сидоров. Омск, - 1993. - 71 с.
194. Сидоркин, JI. К столетию начала строительства города Харбина Текст. / Леонид Сидоркин // Русские в Китае. 1998. - № 12. - С. 3-6.
195. Слободчиков, В.А. О судьбе изгнанников печальной. Харбин. Шанхай Текст. /В.А. Слободчиков. -М.: Центрполиграф, 2005. 431 с.
196. Словарь иностранных слов Текст. : 9-е изд., испр. М.: Русский язык, 1982.- 608 с.
197. Словарь поэтов русского Зарубежья Текст. / сост. В. Крейд, В.Синкевич, Д. Бобышев; предисл. В.Крейд. СПб.: Изд-во Русского Христианского гуманитарного института, 1999. - 471 с.
198. Смит, У. И. Архивы и культура Текст. / Уилфред И. Смит // Культура. -1982.-№ 1-2.-С. 276-290.
199. Современное русское зарубежье Текст. / сост., вст. ст., справ, и метод, материалы П.В. Басинского, С.Р. Федякина. М.: Олимп; ООО «Фирма «Издательства ACT», 1998. - 528 с. - (Школа классики).
200. Соколов, А.Г. Судьбы русской литературной эмиграции 1920-х годов Текст. / А.Г. Соколов. М.: Изд-во МГУ, 1991. - 184 с.
201. Солодкая, М.Б. Аре. Несмелов и JI. Хаиндрова: к вопросу о преемственности в поэзии Текст. / М.Б. Солодкая // Кубань в эпоху «Серебряного века»: Материалы краевой науч.- практич. конференции. Краснодар, 1997.1. С. 32-35.
202. Солодкая, М.Б. Из Китая с любовью к Пушкину Текст. / М.Б. Солодкая // Филология: КубГУ, 1999. - № 15. - С. 68-73.
203. Солодкая, М.Б. Издания русского зарубежья в библиографических пособиях последних лет Текст. / М.Б. Солодкая // Культурная жизнь Юга России.- 2004. № 2(8). - С. 75-76.
204. Солодкая, М.Б. Издательская деятельность русской эмиграции в Китае (1920-1940) Текст. / М.Б. Солодкая // Культура и образование в современном обществе: Материалы международной научной конференции. Краснодар, 2003.-С. 204-207.
205. Солодкая, М.Б. К истории издательской деятельности русской дальневосточной эмиграции Текст. / М.Б. Солодкая // Культурная жизнь Юга России.- 2004. № 1(7).-С. 71-72.
206. Солодкая, М.Б. «Не оставляй надежды никогда.» Текст. / М.Б. Солодкая // Культурная жизнь Юга России». 2003. - № 1(3). - С. 68-70. - [Рец.: Сердце поэта / Л.Ю. Хаиндрова. - Калуга, 2003. - 416 е., ил.]
207. Солодкая, М.Б. Неизданная книга Л. Хаиндровой ( к истории русского литературного зарубежья) Текст. / М.Б. Солодкая // Кубань: проблемы культуры и информатизации. 1999. - № 2-3. - С. 33-35.
208. Солодкая, М.Б. «О пережитом, неизбывном, близком.». Письма Be. Н. Иванова в архиве Л.Ю. Хаиндровой Текст. / М.Б. Солодкая // Вторые Кубанские литературно-исторические чтения: материалы науч.-теоретич. конф. Краснодар, 2000. - С. 192-196.
209. Солодкая, М.Б. По следам любви: о творчестве поэта Арсения Несмелова Текст. / М.Б. Солодкая // Кубань: проблемы культуры и информатизации. -1996.-№2(5).-С. 22-25.
210. Солодкая, М.Б. Процессы самоорганизации в культурной жизни русского зарубежья на примере дальневосточной эмиграции: Харбин Текст. / М.Б. Солодкая // Казачье самообразование (Краснодар). 2005. - № 2.1. С. 20-23.
211. Солодкая, М.Б. Пушкиниана дальневосточного зарубежья Текст. / М.Б. Солодкая // Первые Кубанские литературно-историч. чтения. Краснодар, 1999.-С. 44-47.
212. Солодкая, М.Б. Русская книга в условиях «китайской» эмиграции (19181945) Текст. / М.Б. Солодкая // Информатизационная культура и эффективное развитие общества: материалы международной научной конференции. Краснодар. 2005.-С. 165-168.
213. Солодкая, М.Б. Человек на полустанках истории (страницы русской эмиграции в Китае) Текст. / М.Б. Солодкая // Личность в пространстве языка и культуры: Юбилейный сборник. М., Краснодар: КубГУ, 2005. - С.349 - 359.
214. Соничева, Н.Е. На чужом берегу. К истории русской эмиграции в послеоктябрьский период Текст. / Н.Е. Соничева. М., 1991. - 64 с.
215. Соотечественники: русская культура вне границ. Информационный сборник Текст. -М., 2001. Вып. 1. - 76 е.; Вып. 3.- 84 с.
216. Стоколяс, Р. Жена и дочь Арсения Несмелова Текст. / Раиса Стоколяс // Русские в Китае. 2005. - № 43. - С. 20-22.
217. Сюй, Светлана Г.Х. Литературная жизнь русской эмиграции в Китае (1920 1940-е годы) Текст. / Светлана Г.Х. Сюй. - М.: Изд-во ИКАР, 2003. -184 с.
218. Таскина, Е. Василий Степанович Логинов Текст. / Е. Таскина, вводное слово и публикация // Русская Атлантида. 2001. - № 6. - С. 73-76.
219. Таскина, Е. Вспомним.Харбин. 1943 год Текст. / Елена Таскина // На сопках Маньчжурии. 2004: № 109. - С. 2 ; № 110. - С. 1-2 ; № 111. - С. 1-2 ; № 112.-С. 1-3.
220. Таскина, Е. Китайские «странствования русского слова» продолжаются Текст. / Е. Таскина // Русские в Китае. 2005. - № 45. - С. 19-20.
221. Таскина, Е.П. Литературно-художественный кружок имени Августейшего поэта К.Р. Текст. / Е.П. Таскина //ЛЭ РЗ Периодика и литературные центры. М.: РОССПЭН, 2000. - С. 219.
222. Таскина, Е. Николай Михайлович Щёголев (К 90-летию со дня рождения) Текст. / Е. Таскина // Русские в Китае. 2000. - № 22. - С. 13.
223. Таскина, Е. О харбинской «Золушке», шанхайской «Современной женщине» и многом другом Текст. / Елена Таскина. // Русские в Китае. 2005-№43.-С. 12-13.
224. Таскина, Е. Феномен «русского Харбина» Текст. / Е. Таскина. // Соотечественники: русская культура вне границ. Информационный сборник. М., 2001. Вып. 1.- С.51- 54.
225. Таскина, Е.П. Хисамутдинов А.А. Российская эмиграция в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Южной Америке: Биобиблиографический словарь.- Владивосток, 2000 Текст. / Е.П. Таскина // ПДВ. 2001. - № 3. - С. 181-182.
226. Тельтофт, О. Бренные песни Текст. / Ольга Тельтофт; ред. Е.А. Сентя-нина. Харбин : изд. и тип. «Заря», 10-й г. Кан-Дэ (1943). - 50 с.
227. Тертычный, А.А. Жанры периодической печати : Учебное пособие Текст. / А.А. Тертычный. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Аспект Пресс, 2002.- 320 с.
228. Трибуна Текст. : обществ., лит., полит, и профессион. газ. / ред.-изд. А. Чечулин. Харбин: тип. Дома Трудящихся. - Ежедневная. - 1923, № 126(236).
229. Тыкоцкий, Г.Б. Краткий исторический очерк о КВЖД Текст. / Г.Б. Ты-коцкий // Русская Атлантида. 2001. - № 6. - С. 42-44.
230. Фостер, J1.A. Библиография русской зарубежной литературы. 1918-1968 Текст. : В 2-х т. / сост. Людмила Алексеевна Фостер.- Бостон, 1970 Т. 1 (А - К). - 681 с.; Т. 2 (Л - Я). - 682 с.
231. Хаиндрава, Л.И. Отчий дом: Роман Текст. / Леван Ивлианович Хаинд-рава. М.: Советский писатель, 1985. - 448 с.
232. Хаиндрава, Л.И. Очарованная даль: Роман Текст. / Леван Ивлианович Хаиндрава. М.: Советский писатель, 1989. - 528 с.
233. Хаиндрова, Л.Ю. Крылья. Вторая книга стихотворений (1939-1941) Текст» / Л.Ю. Хаиндрова. Харбин: Изд. В.В. Плотников. Тип. «Заря», 1941. -72 с.
234. Хаиндрова, Л. На Зикавейском канале Текст. / Лидия Хаиндрова // Русские в Китае. 2001. - № 25. - С. 12-13.
235. Хаиндрова, Л.Ю. На распутьи. Третья книга стихотворений (1938-1943) Текст. : / Л. Хаиндрова. [Дочери посвящаю] Шанхай: «Nort China Press», 1943.-38 с.
236. Хаиндрова, Л.Ю. Сердце поэта Текст. / Л.Ю. Хаиндрова; сост.: Т.В. Пи-щикова, Т.А. Сереброва. Калуга: Издательство «Полиграф-Информ, 2003. -416 е., ил.
237. Хаиндрова, Л.Ю. Ступени. Стихи. 1931-1938 Текст. : / Л. Хаиндрова [Памяти моего отца Иулиана Левановича Хаиндрава]. Харбин: Изд. В.В. Плотников, 1939. - 62 е.
238. Харбин. Ветка русского дерева (Проза, стихи) Текст. / Сост. Селькина Д.Г., Таскина Е.П. Новосибирск: Новосиб. книжное изд-во, 1991. - 400 е., ил.
239. Хейдок, А. Звёзды Маньчжурии. Рассказы Текст. /Альфред Хейдок; вступ. сл. А.Колесов // Рубеж. 1992. - № 1 (863). - С. 106-133.
240. Хисамутдинов, А.А. Детская эмигрантская литература в Китае Текст. / А.А. Хисамутдинов // Библиография. 1999. - № 3 (302). - С. 145-150.
241. Хисамутдинов, А.А. По странам рассеяния Текст. : монография в 2 ч. / А.А. Хисамутдинов. Ч. 1 : Русские в Китае. Владивосток: Изд-во ВГУЭС,2000, 360 с.; Ч. 2 : Русские в Японии, Америке и Австралии. - Владивосток: Изд-во ВГУЭС, 2000. - 172 е.: ил.
242. Хисамутдинов, А.А. Российская эмиграция в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Южной Америке. Текст. : Биобиблиографический словарь / А.А. Хисамутдинов. Владивосток, ДВГУ. - 2000. - 384 е., ил.
243. Хисамутдинов, А.А. Следующая остановка Китай: Из истории русской эмиграции Текст. / А.А. Хисамутдинов. - Владивосток: Изд-во ВГУЭС, 2003. - 244 с.
244. Хотковский, Г. Шанхай моей молодости Текст. / Г. Хотковский // Русские в Китае. 1998. - № 11 - С. 7-9.
245. Чугуевский, JI. Последняя версия о возникновении слова «Харбин» Текст. / JI. Чугуевский // Русские в Китае. 1998. - № 12. - С. 19-20.
246. Шанхайская Заря (Syanchai Zaria) Текст. : газ. / издат. М.С. Лембич, ред. Л.В. Арнольдов. 1925 - . - Шанхай, 1928. - 6 полос. - Ежедневная.1928, №№ : 668 669, 672, 674- 675, 680-682, 689, 694.
247. Шаохуа, Диао. Литература русского зарубежья в Китае (в г. Харбине и Шанхае) : Библиография (Список книг и публикаций в периодических изданиях) Текст. / Составил Диао Шаохуа. Харбин: Изд-во Бейфан Вен - и,2001.- 217 с.
248. Шиляев, Е. Харбинская «кузница» востоковедов: институт ориентальных и коммерческих наук Текст. / Евгений Шиляев // На сопках Маньчжурии. -2003. № 104. - С. 1- 4; № Ю5. - С. 1- 4.
249. Шитухина, Г.П. Путешествие из Европы Текст. : [Стихи А. Ачаира из частной коллекции] / Г.П. Шитухина // Русская Атлантида. 2005. -№ 15. -С. 84.
250. Штейн, Э. Журналы русского Китая Текст. / Э. Штейн // Знамя. 1990. - №5.-С. 231-236.
251. Щербаков, М. Корень жизни. Рассказы Текст. / Михаил Щербаков // Рубеж. 2004. - № 5. - С. 101-145.
252. Щербаков, М. Литература и книгоиздательство Текст. / Михаил Щербаков // Врата. Дальневосточные сборники. 1935. - Кн. № 2. - С. 237- 242.
253. Эпоха Текст. : литературно-худож. илл. журн. Шанхай, 1946. - № 136 (дек.); 1947. - № 139 (янв.), № 140 (февр.).
254. Юльский, Б. Зелёный легион. Рассказы Текст. / Борис Юльский; вступ. сл.: В. Перелешин, Владислав Резвый // Рубеж. 2004.-№ 5. - С. 151-176.
255. Якобсон, Е. Пересекая границы. Революционная Россия Китай - Америка: Пер. с англ. Текст. / Елена Якобсон. - М.: Русский путь, 2004. - 272с.
256. Янковский, В.Ю. Долгое возвращение: Автобиографическая повесть Текст. / Валерий Юрьевич Янковский; Художник В.П. Иванов. Ярославль: Верхне-Волжское кн. изд-во, 1991 - 158 е.: ил.
257. Янковский, В.Ю. Харбин-папа (Из далёкого прошлого) Текст. / В.Ю. Янковский // Русская Атлантида. 2005. - № 15. - С. 30-36.
-
Похожие работы
- Издательская деятельность русской эмиграции в Чехословакии: 1919 - 1939 гг.
- Центры русского книжного дела в Китае в 1917-1949 гг.
- Издательская деятельность политических организаций русской эмиграции
- Книжные собрания эмигрантов и репатриантов из Китая в коллекциях стран азиатско-тихоокеанского региона
- Книжные собрания русских эмигрантов и репатриантов из Китая в коллекциях стран Азиатско-Тихоокеанского региона