автореферат диссертации по документальной информации, 05.25.03, диссертация на тему:Информационные ресурсы в области лингвистики
Оглавление автор диссертации — кандидата педагогических наук Гончарова, Виктория Владимировна
Введение.
Глава 1. Лингвистика как объект информационного отражения.
История и современное состояние
1.1. История формирования ИР в области общей лингвистики
1.2. Лингвистика как объект информационного отражения
1.3. Методика и результаты изучения документального потока по общей лингвистике
Глава 2. Организация и основные характеристики составляющих комплекса информационных ресурсов в области лингвистики
2.1. Современная организационная структура информационных ресурсов в области лингвистики
2.2. Библиографические ресурсы лингвистики
2.3. Интерактивный доступ к информационным ресурсам в области лингвистики
2.3.2 Образовательные программы по прикладной лингвистике на компакт - дисках 2.3.3. Базы данных по лингвистике
Глава 3 Результаты анализа справочных изданий в области лингвистики
3.1. Энциклопедии
3.2. Лингвистические словари 3.2.2 Тезаурусы
3.2.3. Электронные словари и системы машинного перевода
3.2.4. Лексические картотеки
3.3. Справочники 3.3.2. Лексические атласы
Введение 2000 год, диссертация по документальной информации, Гончарова, Виктория Владимировна
Актуальность исследования.
Лингвистика - одна из самых динамично развивающихся наук XX века, от достижений которой во многом зависят развитие и совершенствование информационных технологий. Активное использование результатов лингвистических исследований в обществе непосредственно связано с рационально организованными информационными ресурсами в этой области (ИР Л).
Библиотеки и другие информационные службы призваны обеспечивать функционирование ИРЛ. Однако до сих пор в отечественных библиотечно-библиографических теории и практике эта проблема почти не рассматривалась.
Сложилась парадоксальная ситуация: библиотекари, библиографы, работники информационных центров не имеют четкого представления о составе, содержании и особенностях ИРЛ, основная часть которых создается в недрах науки о языке.
Достаточно отметить, что в программах библиотечно-информационных факультетов специальное изучение ИРЛ не предусматривается, и этим во многом объясняется отсутствие необходимой информации. Очевидно, что попытка комплексного изучения ИРЛ представляется необходимой и своевременной.
Изучение структуры и особенностей ИРЛ становится все более необходимым в связи с глобализацией мирового сообщества и активной интеграцией России в мировое информационное и культурное пространство.
Изученность проблемы.
Термин «информационные ресурсы» ( ИР ) вводится в употребление в специальной литературе с 70 - х годов XX века, но широкое распространение получает после выхода в свет монографии Г.Ф. Громова «Национальные ИР», в которой автор пишет: «ИР - продукт интеллектуальной деятельности наиболее квалифицированной части трудоспособного населения страны» ( с. 89 ). Ранее в библиотечной отрасли активно употреблялся термин « библиотечно - библиографические ресурсы».
Анализ определений слова «ресурс», приводимых в словарях, позволяет выделить две смысловые характеристики, на которые следует обратить внимание, такие как источник чего- либо и источник, к которому обращаются в необходимом случае. «Ресурсы - средства, запасы, возможности, источники чего - либо» ( 193, с.529 ); «Ресурс - 1) запасы, источники чего - либо», 2 ) средство, к которому обращаются в необходимом случае» ( 158, с.677 ).
Исходя из этих описаний слова «ресурс», под «информационными ресурсами» следует понимать создаваемые и имеющиеся в наличии запасы информации.
В специальной же литературе можно выделить не менее трех основных подходов к определению термина «ИР»: 1. Расширение значения термина «ИР», вбирающее в себя все структурные составляющие инфосферы в процессе создания информации. Например, в статье Н.Е. Каленова ИР трактуются следующим образом: «Информационные ресурсы - совокупность элементов, задействованных в процессе получения, обработки, хранения и передачи общественно значимой информации. К ним относятся аппаратная, техническая часть - компьютеры разных типов, прочее информационное оборудование, средства связи и передачи данных, имеющихся в стране, собственное и приобретенное программное обеспечение, кадры - информационные работники, программисты, системщики, эксплуатационщики, автоматизированные БД и БЗ, организованных в рамках, в которых и проходит собственно работа с информацией, предприятия, связанные с производством вычислительной техники, средств связи и т.п.» (90, с. 79 ). О. Шатберашвили придерживается подобной точки зрения: «ИР - совокупность информационной базы или всех документов и записей, хранящихся и циркулирующих в обществе, а также неформализованные экспертные знания специалистов в этой области информации.» ( 22&, с. 33 ). 2.Сужение значения ИР, до документализированной на любом материальном носителе информации. Такое определение «ИР» официально закреплено в Федеральном законе: «ИР -отдельные документы и отдельные массивы документов, документы и массивы документов в информационных системах ( библиотеках, архивах, фондах, БД, др. видах информации» ( Федеральный закон от 4 июля 1996 г. ) ( 213, с.4 ). 3. Узкая трактовка термина, ограничивающая его содержание только электронными массивами данных - каталогами, базами данных. «ИР - это электронные каталоги, базы данных» ( 99, с.399 ).
Кроме того, была принята во внимание и новая трактовка термина, сформулированная в межгосударственном стандарте: «Информационные ресурсы - совокупность данных, организованных для эффективного получения достоверной информации» (<2,здд/с.5).
ИР в области лингвистики рассматривались исходя из определения Федерального закона. Однако мы считаем, что необходимо несколько расширить понятие «информационные системы», подразумевая под этим любое учреждение, а также конкретное частное лицо или группу лиц, генерирующих и / или распространяющих информацию. Это определение требует, в свою очередь, разграничения терминов «знание» и «информация». Примем во внимание семантический анализ этих двух терминов, предложенный в обобщающей коллективной монографии «Инфосфера»: «Знания являются результатом логической переработки информации, имеют структуированный характер и соответствуют общепризнанным научным представлениям на данном этапе развития общества. Научная информация - любая достоверная информация, относящаяся к любой области естественных, технических и общественных наук, полученная научными методами познания и оцененная учеными или их коллективами»^^ с. 15 ).
На основе проведенного анализа современных представлений о сущности ИР была предложена рабочая трактовка термина «ИР» в области лингвистики, используемая в исследовании: «ИР Л - совокупность специально организованных в информационных системах документированных данных, полученных в ходе развития науки о языке, представленных на различных носителях и обеспечивающих получение достоверной информации о различных языковых явлениях».
Кроме того, необходимо также определить, как в настоящее время описываются, а значит, и анализируются современные ИР. К сожалению, единого подхода выявить не удалось. Как правило, авторы многочисленных исследований, в заглавия которых входит термин «ИР», берут для рассмотрения только одну составляющую ( например, библиотечно библиографические ресурсы, мультимедиа и т.д.) и дают характеристику, не всегда претендуя на полное освещение (133, )•
Следует согласиться с выводом О. Шатберашвили: «ИР общества и доступ к ним определяют его способность к преобразованию, развитию и даже выживанию. Внимательное отношение к ним профессионалов отражено в многочисленных публикациях и даже в названиях журналов и книг. Мы не имеем метода интегральной оценки ИР страны и поэтому судим о тенденциях по их компонентам». (228, с.34 ) ^ Наиболее распространенным подходом к анализу ИР остается в современных условиях рассмотрение отдельно взятых компонентов ИР. Поэтому нельзя не отметить первые попытки классификации ИР, предпринятые в последнее время. Так, А.Б. Антопольский выделяет следующие основания классификаторы описания ИР: достоверность, полнота, актуальность и ценность информации, содержание информации, источник ИР, принадлежность к информационной или организационной системе, форма собственности, назначение ИР, объем ИР, открытость ИР, форма представления информации, ^ носитель информации и способ распространения информации, естественный язык». (16, с.9) В. Лисицыным и Н. Монастырской предложена структура региональных и муниципальных ИР. ( 125", с. 11)
Можно выделить следующие основания классификации, структурирования ИР: носитель, содержание, назначение, способ доступа, отраслевая принадлежность, форма представления. В различных классификациях те или иные признаки превалируют, так, например, в работе А.Б. Антопольского -критерий безопасности. В данной работе главными выбраны следующие * признаки ИР: содержание, форма представления, степень доступности, первичность и вторичность информации.
Достаточно подробно представлена классификация автоматизированных информационных ресурсов, однако и здесь нет определенного единства ни в основании деления, ни в изначальном понимании объекта структуирования (например, в статье Е.В. Андреевой ( 10 ). Созданием и анализом АИР занимаются технические специалисты в области электроники, используя документированную информацию, накопленную в традиционных информационных центрах, таких как библиотеки и архивы. С другой стороны, технические тонкости АИР не всегда понятны работникам библиотек. В настоящее время имеются более или менее удачные попытки изучения ИР в отдельных областях техники, государства и права, медицины и т.д. (41, 45, 90, 126, 133, 142, 225 ) Вместе с тем, как уже отмечалось, ИР анализировались не комплексно, а лишь отдельными частями.
Исследования АИР в гуманитарной области велись менее активно, в частности, в области электронно - машиночитаемых ресурсов. Лингвистика накопила значительный массив документов, поэтому важно рассмотреть ^ отражающие его библиографические ресурсы. С другой стороны, языкознание в большей степени ощутило влияние информатизации, чем другие науки, поэтому важна информация об электронных ресурсах этой отрасли знания. Все это определило сложность и многоаспектность изучения как традиционных РЕР, так и электронных.
Итак, может быть предложена следующая классификация РЕР. По признаку содержания традиционно выделяются универсальные, отраслевые, тематические ( включая проблемно тематические ) ресурсы. По основанию л деления «степень доступности» - ИР с сетевым доступом ( доступные в сетевом режиме, доступные в локальном сетевом режиме, доступные, широкотиражируемые, труднодоступные - уникальные). Характеристики «формы представления» и «степень доступности» информации позволяют выделить следующие разновидности ИР: традиционные; опубликованные, неопубликованные - диссертации, отчеты; электронно - машиночитаемые, с сетевым доступом, с локальным доступом, распространяемые на компакт -дисках; уникальные. Исторически сложились основные деления источников * информации на первичные - документальные ресурсы ( в том числе и фактографические ) и вторичные - библиографические ресурсы.
В специальной отечественной литературе ИР в области лингвистики до сих пор комплексно не рассматривались. Отдельные попытки изучения тех или иных составляющих ИР предпринимались в рамках библиографоведческих и лексикографоведческих исследований, а также в работах специалистов -информатиков.
Среди библиографоведческих отечественных работ следует выделить диссертационное исследование И.В. Милясевич (j,4± ), в котором были проанализированы библиографические ресурсы украинского языкознания. В диссертации и ряде публикаций этого автора были намечены пути совершенствования библиографического обеспечения частного языкознания.
Определенное представление о развитии библиографии лингвистики в России дают источники библиографии библиографии. В частности, в указателе Е.И. Кукушкиной, А.Г. Степановой ( 2.5ц ) представлены материалы, позволяющие проследить, как развивалась библиография лингвистики с конца XIX в. по 1961 год. В путеводителях И.К. Кирпичевой «Библиография в помощь научной работе» (loo ) и Е.В. Иениш «Библиографический поиск в научной работе» ( ) можно найти сведения лишь об основных ретроспективных и текущих источниках библиографической информации в области лингвистики.
При отсутствии других специальных работ, посвященных данной теме, наибольшую ценность имеют рецензии на изданные библиографические пособия и предисловия к ним. Среди них надо отметить статью - рецензию на указатель Б.А. Малинской, М.Ц. Шабат «Общее и прикладное языкознание» ( 40 ), опубликованную в журнале «Советская библиография» в 1975 году. Здесь впервые вводится термин «лингвистическая библиография», дается подробная характеристика библиографических пособий по языкознанию, изданных в Советском Союзе за период с 1963 по 1972 год.
Более детально изучалась библиография славянского языкознания. Из работ, посвященных этой теме, выделяются статьи А.И. Горяинова В одной из них - «Из истории русской славяноведческой библиографии второй половины XIX - нач. XX в.» ( с, о ) 1963 года издания, автор подробно рассматривает зарождение и развитие данного узкоотраслевого библиографического комплекса до 1903 года.
Краткий обзор истории развития библиографии славяноведения представлен также в известном труде М.В. Машковой «История русской библиографии нач. ХХв.» ( ¿5i. ). Кроме того, определенную информацию по данному вопросу можно получить из вступительных статей к указателям - «Славянское языкознание» (2GíL ), «Библиографический указатель литературы по русскому языку. 1825 - 1880 гг.»( ) и к биобиблиографическому словарю
Славяноведение в СССР. Изучение южных и западных славян»(&£7).
Отдельно следует отметить статью К.В. Лютовой, Б.М. Короткиной (¿27<я ), где раскрывается особая роль международных съездов в становлении библиографии славистики.
При рассмотрении особенностей развития и современного состояния библиографических ресурсов в области лингвистики нельзя было обойти вниманием библиографоведческие исследования, в которых ставилась и рассматривалась проблема взаимосвязи библиографии и обслуживаемой отрасли. В этой связи представляют интерес работы H.A. Слядневой и Л.В. ь Ласьковой, являющиеся логическим продолжением трудов А. Г.Фомина.
В работах H.A. Слядневой ( 187, 18S ) прослежены генетические связи литературоведения и литературной библиографии, показано, что на начальных этапах развития литературная библиография развивалась в неразрывной связи с историей литературы. В работах Л.В. Ласьковой (115, 116 ) раскрыто теоретическое положение о связи библиографии с обслуживаемой отраслью, являющимся особенно важным по отношению именно к гуманитарным областям знания, где наиболее близка связь базовой науки и отраслевой ^ библиографии. Тем более что их специалисты используют для решения профессиональных задач одни и те же исследовательские методы. Выводы, сделанные в этой работе, важны для дальнейшего изучения ИРЛ, которые тесно связаны с ИР других отраслей знания.
В многочисленных и разнообразных лексикографических исследованиях воссоздана достаточно полная картина истории лингвистических словарей в России, современного этапа их развития, намечены подходы к их типологии. Среди работ такого рода следует выделить «Историю русской лексикографии» ♦ (£8), где отражена историческая эволюция русской лексикографии с X по XX век.
Однако в силу исторически сложившихся научных традиций лексикографы, создатели словарей рассматривают их прежде всего с точки зрения языковых единиц и их своеобразной «инвентаризации», т.е. закрепления тех или иных языковых форм в разнообразных словарных изданиях. Информационные характеристики лингвистических словарей, их пользовательские возможности, как правило, остаются за рамками такого рода исследований.
Первая и единственная попытка характеристики лингвистических справочных изданий с позиции информационно-библиографической деятельности была предпринята в путеводителе И.Г. Моргенштерна (¿V X адресованном студентам информационно-библиотечных факультетов. Однако они были рассмотрены вместе со справочными изданиями по филологии. Сведения о них приводятся в минимальном объеме, что было продиктовано самим жанром путеводителя.
Воссоздание картины формирования ИРЛ потребовало обращение к исследованиям по истории лингвистических учений. Важнейшие работы в этой области позволили проследить как развивался документальный поток по лингвистике, что определяло его характеристики на различных исторических этапах. В недавно вышедшем учебном пособии В.М. Алпатова ( 7 ) с современных позиций раскрываются становление и развитие основных лингвистических традиций, которые в дальнейшем нашли отражение в европейской лингвистике. Названная работа была интересна и полезна с точки зрения генетического изучения документального потока лингвистических исследований.
В изучении современного состояния ИРЛ значительна роль специалистов в области информатики. Они не только изучают непосредственно лингвистическое обеспечение информационных процессов как область информатики, но и рассматривают проблемы создания электронных ИР, в частности, электронных словарей, систем машинного перевода. Однако в центре внимания у них стоят технические проблемы создания информационных продуктов, а не их пользовательские возможности и содержательные характеристики.
Анализ изученности данной темы позволяет сделать вывод о том, что несмотря на значительное количество публикаций, посвященных отдельным ее аспектам, как современным, так и вышедшим ранее, целостного представления о составе, содержании и особенностях ИРЛ они не дают. Более того, различные подходы специалистов, изолированность их друг от друга приводят к тому, что даже имеющиеся материалы в библиотечно-библиографических теории и практике используются далеко не в полной мере.
Цель исследования - дать комплексную характеристику основных этапов формирования и современного состояния отечественных ИР в области лингвистики и определить направления их развития на основе многоаспектного анализа с учетом современных научных представлений библиографоведения, информатики, лексикографии.
Задачи;
1. Рассмотреть лингвистику как объект информационного отражения, определив те ее черты, которые обуславливают особенности и состав информационных ресурсов в этой области.
2. Изучить историю развития ИРЛ, выделить и охарактеризовать основные этапы их формирования.
3. Дать характеристику организации и основных составляющих отечественных ИР в области лингвистики в их современном состоянии: документального потока по общей лингвистике, библиографических ресурсов, лингвистических словарей.
4. Показать роль и место информационных технологий на современном этапе развития ИР в области лингвистики
5. Определить перспективные направления развития ИРЛ и их изучения.
Объект - информационные ресурсы в области лингвистики.
Предмет - закономерности формирования, особенности и пути развития отечественных информационных ресурсов в области лингвистики.
Методологическая основа исследования: современные положения о языке как семиотической системе и о коммуникативных свойствах языка, сформулированные в работах Баранниковой Л.И., Булаховского Л.А., Березина Ф.М., Вербицкой А., Вышкина Е.Г., Рождественского Ю.В., Atilla R., послужили основой для определения тематических границ предметной области и выявления ее информационных характеристик.
Подходы к определению и структуре современных ИР ведущих специалистов Андрющенко В.М., Арского Ю.М., Гиляревского P.C., Каленова И.С., Соколова A.B. были использованы для структурирования комплекса ИР и их описания.
Работы лексикографической направленности Беркова В.П., Вейзе А Л, Ковтуна Л.С. стали отправной точкой при изучении истории формирования справочных ИР в области лингвистики и для определения подходов к их типологии.
Для решения поставленных в исследовании задач был использован комплекс общенаучных и специальных методов. В качестве основных выделим следующие: сравнительно-исторический для генетического изучения ИРЛ; библиометрический анализ для изучения массивов лингвистических исследований и библиографических источников; источниковедческий анализ для оценки значимости библиографических и справочных изданий; классификационный при разработке классификации лингвистических словарей; сравнительно-описательный для характеристики основных составляющих комплекса ИР.
Базы исследования. Основными базами исследования являлись культурные языковые центры Санкт-Петербурга ( Французский институт, Британский совет, Институт Гете, Американский центр ), крупнейшие универсальные библиотеки Санкт-Петербурга, такие как Российская Национальная библиотека, библиотека Санкт-Петербургского Государственного университета, библиотека Российского Педагогического Государственного университета, Библиотека Академии Наук, библиотека Института Лингвистических исследований РАН.
Научнаянр в из на диссертации заключается в следующем:
1. Информационные ресурсы в области лингвистики впервые стали объектом специального комплексного рассмотрения, в результате которого были прослежена история развития, выявлены их основные характерные особенности.
2. Впервые комплекс лингвистических дисциплин был рассмотрен как объект информационного отражения.
3. Впервые был исследован массив отечественных библиографических источников в области лингвистики более чем за столетний период, выделены наиболее значимые из них, намечены основные пути развития системы библиографического обеспечения лингвистики.
4. Впервые с позиций информационно- библиографической практики были проанализированы лингвистические словари (в печатной и электронной формах) и представлены материалы для уточнения и дополнения их классификации.
Практическая значимость работы состоит в следующем:
1. Результаты исследования могут быть использованы при разработке информационного обеспечения научно-исследовательской деятельности специалистов в области лингвистики и в процессе подготовки лингвистов, работников библиотек и информационных служб.
2. Конкретный материал по прикладной лингвистике может быть интересен для преподавателей иностранных языков разных уровней, для создателей учебных материалов.
3. Практический интерес для проведения семинаров и текущей работы библиотек и библиографов - практиков представляют фактические сведения об ИР в области лингвистики в электронной форме.
Апробация подходов и результатов исследования осуществлялась с 1996 по 2000 гг. Основные теоретические положения и результаты исследования докладывались на межвузовской аспирантской конференции ( 1998г., г. Санкт -Петербург) и на 5-й Международной ( 7 Тамбовской ) научной конференции « Информатика и науковедение» в 1998 г. По теме диссертации опубликовано 5 работ.
Ограничения исследования. Это первое комплексное исследование информационных ресурсов в области лингвистики, поэтому задача детального анализа отдельно взятых их составляющих не ставилась.
В частности, при рассмотрении библиографических ресурсов уделялось большее внимание современному состоянию. Тематически более тщательно изучались ИР общего языкознания, информация о прикладном языкознании приводилась только для иллюстрации материала. Зарубежные ИРЛ представлены лишь в качестве примеров для сопоставления с отечественными. Деятельность библиотек, культурных языковых центров, выставок рассматривалась только на примере г. Санкт - Петербурга.
На защиту выносятся следующие положения: 1. В истории формирования ИРЛ выделяются следующие основные этапы: раннесловарный, организационный, собирательный, политематический, междисциплинарный или комбинаторный, каждый из которых характеризуется существенными изменениями структуры и содержания информационных ресурсов.
2. Сложная структура лингвистики, ее многочисленные связи с различными отраслями знания, многообразие используемых подходов и методов изучения языковых явлений, присущие ей информационные функции (изучение мировых языковых ресурсов, создание искусственных языков, разработка метаязыковых систем и систем перевода) определяют состав и содержание ИРЛ.
3. Специфические составляющие комплекса ИРЛ - лингвистические словари, атласы и лексические картотеки являются результатом лексикографических исследований и требуют организации специального библиографического учета вне зависимости от формы носителя ( бумажная, электронная) и способа представления информации ( печатный, рукописный, карточный).
4. Современный этап развития ИРЛ характеризуется более активным, чем в других гуманитарных областях, созданием электронных информационных ресурсов ( электронных словарей, систем машинного перевода, прикладных обучающих программ, сетевой библиографии словарей), значение и возможности которых в должной мере не осознаны в библиотечно-информационной среде.
Объем и структура работы.
Структура диссертации определяется логикой исследования и включает в себя: введение, три главы, заключение, список использованной литературы, объемом 2 7Я названий и приложения, отражающие результаты библиометрического анализа ДП по общей лингвистике и массива библиографических источников.
Заключение диссертация на тему "Информационные ресурсы в области лингвистики"
Выводы первой главы дают основание выделить наиболее значимые отличительные черты современных ИР лингвистики: большое количество юридических лиц ( научных учреждений, организаций, фирм, издательств, центров, национальных обществ), обеспечивающих создание, накопление и использование ИР этой отрасли знания; разветвленную систему справочных изданий лингвистической направленности в печатном и машиночитаемом виде; приоритет учебной и справочной литературы в годовом документальном потоке общей лингвистики; активное развитие специфических информационных продуктов - обучающих программ, электронных словарей, систем автоматического перевода; заметное влияние достижений лингвистики и ее ИР на развитие информационных технологий - поисковых систем интеллектуального ( экспертного ) типа, сетевых, мультимедийных и гипертекстовых технологий. Названные характеристики оказывают существенное воздействие на развитие науки о языке, ее ИР, а также стимулируют развитие смежных с лингвистикой других областей деятельности.
На основе выделения двух типов участников информационного обеспечения, ( организаций, которые непосредственно занимаются генерацией и хранением ресурсов и учреждений, чья деятельность направлена только на распространение первичных и вторичных документов) было предпринято выявление этих организаций для крупного региона - г. Санкт - Петербурга. Цель регионального подхода - сформировать представление о действующей сети активных создателей ИР и их распространителей. При отсутствии особо значимых учреждений лингвистической направленности в г. Санкт -Петербурге таковые называются для г. Москва, например, Библиотека иностранной литературы им. Рудомино М.И., ИНИОН РАН. Типовые же элементы организационной структуры характеризовались только на примере нашего города - постояннодействующие и ежегодные выставки, образовательные центры и т.д. Всего таких учреждений выявлено более 30, не считая краткосрочных курсов обучения иностранным языкам. Из их числа анализу подлежали только те, которые вносят ощутимый вклад в создание или распространение ИР лингвистики.
К организациям, генерирующим информацию по лингвистике, относятся, во-первых, Российская Национальная библиотека, система библиотек Академии Наук, библиотека иностранной литературы им. Рудомино М.И.; во-вторых, Высшие учебные заведения, имеющие факультеты по лингвистике и их библиотеки, например филологические факультеты Санкт- Петербургского университета, Санкт - Петербургского Российского Государственного Педагогического Университета; в-третьих, научные учреждения, например институты системы Российской Академии Наук ( РАН ): Институт лингвистических исследований, Институт истории, языка и литературы, Институт востоковедения, Институт славяноведения и балканистики. Одновременно они сами генерируют новые информационные ресурсы и дают возможность получить информацию об отечественных и зарубежных ИР.
Деятельность этих учреждений общеизвестна, их ИР описаны в специальной литературе, отражены в справочниках, например в «Справочнике -путеводителе по библиотекам г. Санкт - Петербурга»( 19$). По этой причине в тексте диссертации описана деятельность только тех организаций, которые появились в городе в период 1990 - 2ООО гг. ( Схема 4 ).
Схема 4
Организации, задействованные в процессе создания, обработки, хранения и передачи информации по лингвистике
Санкт - Петербургский Государственный университет
Российский Государственный педагогический университет
Современный гуманитарный институт
Институт иностранных языков
Международный гуманитарный университет
Санкт - Петербургский гуманитарный университет профсоюзов Невский институт языка и культуры
Санкт - Петербургский университет культуры и искусств
Иностранные языки
Английский ( американский ) язык
Немецкий язык
Отдел культурных программ
Языковой отдел Обучение
Методическая поддержка преподавателей немецкого языка
Медиатека «Информационный центр о Германии»
Электронные каталоги
Видеотека
Библиотека
Аудио и видеоматериалы, компакт-диски
После 1990 года в г. Санкт - Петербурге открылось большее количество новых высших учебных заведений, в которых есть филологические факультеты: Международный гуманитарный институт, Современный гуманитарный университет, Институт иностранных языков, Лингвистический университет им. А.Н. Добролюбова, Европейский университет, Невский институт языка и культуры. Деятельность этих учебных заведений традиционна.
Помимо организаций, генерирующих информацию, существуют и такие, которые занимаются в большей степени ее распространением - национальные общества, национальные культурные центры, творческие союзы и ассоциации. Национальные культурные центры появились в нашем городе после 1991 года, например Французский институт, Британский Совет, Институт Гете, австрийский центр и другие. Они ориентированы на формирование комфортной языковой среды, упрочнение языковых и иных контактов между странами. Подобные центры имеют компактные библиотеки, оснащенные новейшей техникой, электронными каталогами по всем видам комплектуемых изданий и предназначенные для учащихся и преподавателей. Эти организации можно считать новым явлением в нашей стране, Они заняли образовательную нишу среднего звена между вузами и специализированными языковыми школами. Их информационная и образовательная деятельности включают в себя разные виды: выставки, интернет - классы, видео и аудиотеки, семинары для преподавателей, многоступенчатые курсы повышения квалификации, клубы по интересам и т.п.
Французский институт основан в 1992 году, инициатором его создания было Министерство иностранных дел Франции и в 1993 году он получил статус Французского института в честь учреждения с одноименным названием, которое существовало в г. Санкт - Петербурге до 1917 года. Главная цель института - ознакомление петербуржцев с современной Францией, ее культурой и языком. Институт регулярно проводит культурные мероприятия и предоставляет читателям возможность пользоваться медиатекой, а также информационным центром. Институт сотрудничает с Комитетом по культуре г. Санкт - Петербург, а также с крупнейшими учреждениями культуры города.
Основные культурные мероприятия - гастроли театральных и балетных коллективов, музыкальных ансамблей и исполнителей из Франции ( при поддержке Французской ассоциации художественного действия - АФАА ), мастер - классы под руководством французских музыкантов, актеров, хореографов, поддержка совместных франко - русских театральных и музыкальных проектов, выставки в области изобразительного искусства, приглашение французских художников, стажировки во Франции, пропаганда французской книги, организация встреч с французскими писателями и издателями, участие в Петербургском книжном салоне, проведение недель французского кино, приглашение актеров и режиссеров. Ежегодной традицией стало проведение Европейского кинофестиваля ( март - апрель ), Праздника музыки 21 июня, Бала 14 июля, Праздника Чтения ( октябрь ). Информация о программе мероприятий в области французской культуры выходит в печатном виде два раза в месяц и бесплатно предоставляется в Институте всем желающим. Медиатека института предлагает широкий выбор книг, видеокассет и компакт - дисков, в среднем принимает 400 читателей в день. Библиотека содержит только новые печатные издания, 10 тыс. французских книг, которые носят в основном справочный характер и 100 подписных изданий, видеофильмы, компакт - диски. Детский читальный зал оснащен специальным оборудованием, которое позволяет принимать программы французского телевидения по каналам спутниковой связи. Медиатека сотрудничает с библиотеками города и области.
Основные направления работы института: общекультурное - выставки, спектакли, лекции, концерты, фестивали французских фильмов. Так, например, с 14 по 29 октября 1995 года проводился праздник чтения, в котором принимали участие Французский институт, Всероссийский музей им. A.C. Пушкина, РНБ, Центральная городская библиотека им. В.В .Маяковского, Городская детская библиотека им. A.C. Пушкина и Детская библиотека им. С.Я. Маршака.В рамках этого мероприятия проводились тематические выставки книг. Научно-исследовательское - сотрудничество с Французским Университетским Колледжем при Санкт - Петербургском Университете.
Университетский колледж, возглавляемый писателем Мареком Альтером, представляет собой оригинальную формулу сотрудничества в области гуманитарных наук (права, истории, социологии, философии, литературы). Российские студенты, независимо от знания французского языка, проходят двухгодичный курс обучения под руководством известных французских университетских преподавателей ( Ж. Деррида, П. Рикер, М.Крозье, Ж.Дюби и т.д.) и получают сертификаты.
Общественная организация «Альянс Франсез» была создана в Париже в 1883 году. Основная ее цель - объединение людей, любящих французский язык и культуру Франции. Затем в различных странах создавались комитеты данной организации. Эти комитеты являются общественными организациями, учрежденными гражданами данной страны в соответствии с действующим в этой стране законодательством. На сегодняшний день создано более 1300 комитетов в более чем 100 странах мира на пяти континентах.
В г. Санкт - Петербурге «Альянс Франсез» существовала с 1907 по 1917 год и была возрождена в 1991 году. Возглавляется всемирно известным ученым, директором Эрмитажа Михаилом Борисовичем Пиотровским. Около тридцати русских и французских преподавателей ведут в ней занятия с более чем 1200 студентами. Непосредственно при Альянс Франсез существует театральная труппа, которая состоит из профессиональных актеров и исполняет пьесы на французском языке как в самом г. Санкт - Петербурге, так и в регионе. В их репертуар входят произведения Мольера, Ануя, Рене де Обалдьи.
Занятия проводятся по современной методике, отвечающей самым высоким требованиям «Le nouveau sans frontières». К учебнику прилагаются аудио - и видеоматериалы, позволяющие познакомится с различными аспектами жизни современной Франции.
Специализированные курсы: Французский язык и страноведение, Деловой французский язык, Секретарское дело на французском, Французский язык в области гостиничного дела и туризма, Коррекция фонетики, Коррекция грамматики, Слышать и понимать.
В задачи Бюро языкового и педагогического сотрудничества ( BCLE) входит педагогическая помощь преподавателям французского языка средних и высших учебных заведений. Регулярно проводятся стажировки, выделяются стипендии для обучения преподавателей. С октября 1994 года в одной из Петербургских школ действует двуязычное франко - русское отделение, объединяющее два десятка учеников в интересном и многообещающем эксперименте. В основном лекции проводятся Люсиль Бодэн и Жаком Мартелем.
Темы лекций: Как подобрать методический материал, Страноведение, Использование периодики на уроке французского языка, Использование наглядного материала на уроке, Французский как иностранный, Введение в профессию переводчика, Личная переписка по-французски.
При Бюро работает библиотека для преподавателей. Здесь можно найти только новую литературу, изданную после 1990 года. Фонд содержит приблизительно 200 единиц. Комплектование библиотеки осуществляется через Французское консульство и Французский институт в Париже.
Ежегодно вниманию преподавателей и студентов представляется «Cours de français langue étrangère et stages pour les professeurs». Это издание можно охарактеризовать как каталог центров по проведению курсов и практики французского языка во Франции. Выходит оно под эгидой Министерства иностранных дел Франции. Похожее издание «Petit guide des centres de français langue étrangère» выпускается ежегодно Ассоциацией Университетских центров по обучению французскому языку (ADCUEFE). Это издание описывает 24 университетских центра, специализирующихся в области преподавания французского языка. В каталог включена информация о 20 высших учебных заведения и 16 лингвистических центрах.
Центр французского языка организован в октябре 1996 году Комитетом по Образованию при Мерии г. Санкг - Петербурга и BCLE. В центре проходят собрания Ассоциации преподавателей французского языка, проводятся консультации атташе по вопросам лингвистики и образования при Генеральном Консульстве Франции. Проводятся семинары по плану, разработанному сотрудниками Центра, годичные тематические семинары для преподавателей. Методическая библиотека для преподавателей французского языка. Содержит литературу по следующим разделам: методики преподавания французского языка, аудио - и видео - курсы, грамматики, словари, справочная литература, литература о Франции, французские учебники истории, географии , литературы, экономики и общественных наук, педагогические журналы и методическая литература, постоянно обновляемые подборки методических материалов по основным учебным темам, информация о системе образования во Франции, информация об учебных заведениях Франции. Силами сотрудников издаются учебные пособия, создаются аудиокурсы, так, например « Je chante pour passer le temps» и «С ' est Noël».
Российско - французский Центр по подготовке и повышению квалификации кадров расположен в Петербургском Университете экономики и финансов. Этот центр возник в результате договора о сотрудничестве между Университетом, Мэрией, Ассоциацией промышленных предприятий и с французской стороны - Министерством иностранных дел Франции. В его задачи входит подготовка студентов и российских специалистов (независимо от владения французским языком) для управления предприятиями в контексте перехода к рыночной экономике. Основными действующими лицами в этой программе, которую финансирует Министерство иностранных дел Франции, являются Университет Пари - Дофин, ЭСИДЕК г. Метца и университет Гренобля.
Помимо этого регулярно организуются короткие семинары для сотрудников предприятий и органов управления по таким темам, как налогообложение, банкротство и восстановление предприятий. Центр располагает консультационной библиотекой по экономике, управлению, административным и политическим наукам на русском и французском языках, залом для научной работы и проведения конференций.
Центр информации о современной Франции призван отвечать на запросы специалистов и организаций, которым по роду деятельности необходимы сведения о Франции ( общая или специальная документация, законодательные акты, статистические сведения, адреса и координаты). Этот центр расположен в Медиатеке, дает доступ к широкой сети информации о Франции, большое количество справочной литературы, осуществление запросов через Интернет. На данный момент сделана подборка из французской периодики по следующим темам: Франкофония, Культурная политика Франции, Государственная реформа, Интернет во Франции.
Международные дни Франкофонии проходят ежегодно с 1988 года 20 марта. В г. Санкт - Петербурге они организуются благодаря тесному сотрудничеству Французского Института в г. Санкт - Петербурге, Альянс Франсэз в г. Санкт - Петербурге, Центру французского языка и Генерального
Консульства Канады. В нашем городе обычно праздник начинается 16 мая и заканчивается 20 мая. В рамках этого проекта организуются семинары, конкурс « Оранжина» - « Европейский конкурс французского языка», проводимый Альянс Франсэз, театральные представления, чтения, традиционный праздник преподавателей французского языка, конкурс « Золотое слово»( деловой французский ). В 1999 году был проведен конкурс « Праздник Интернета» и многое другое.
Американский образовательный центр был открыт в г. Санкт - Петербурге в сентябре 1991 года для всех желающих получить информацию о возможности обучения в США. Центр осуществляет свою деятельность при финансовой поддержке Информационного Агентства США, руководит работой Центра Американский совет преподавателей русского языка и литературы ( АСПРЯЛ ).
Библиотека Центра предоставляет около 3000 различных информационных материалов: более 500 справочных пособий по системе американского образования, около 400 каталогов, бюллетеней, различных рекламных материалов университетов и колледжей, компьютерная база данных, видеопрограммы.
В Консультационном центре можно получить всю необходимую информацию о сдаче стандартизованных вступительных экзаменов SAT, TOEFL, GRE, GMAT, a также официальные информационные бюллетени этих текстов. В читальном зале Центра имеются учебные пособия для подготовки к экзаменам.
Важной задачей Консультационного центра является проведение учебных и научных программ обмена, которые для граждан России и других независимых стран финансируются американским правительством: «Программа для студентов университетов», «Программа аспирантских стипендий Эдмунда Маски» и «Акт в поддержку свободы», «Программа Фулбрайт обмена молодыми преподавателями университетов», «Программа Фулбрайт обмена учеными», «Программа для ученых и исследователей стран СНГ», Программа «Актуальные вопросы современности», «Российско - Американский конкурс преподавателей английского языка и страноведения США», «Акт в поддержку свободы. Для школьников».
В Британский совет входят центр для преподавателей английского языка, экзаменационная служба, центр английского языка. 3 095 человек являются членами центра для преподавателей английского языка. В этом году он предложил 9 курсов повышения квалификации по различным вопросам методики преподавания английского языка. 40 преподавателей кафедр английского языка вузов Петербурга читают курс по методике преподавания английского языка. Проводятся семинар по страноведению, программа выездных семинаров в Ленинградской области. В Центре расположена самая крупная медиатека по современной английской и американской педагогической литературе. Британский совет ведет активную культурную деятельность в нашем городе.
Работа по созданию Немецкого культурного центра им. Гете ( Гете -Института ) в Санкт - Петербурге началась в августе 1993 года. Гете - Институт в нашем городе является вторым по счету в Российской Федерации и 135 - ым в мире. Его задачи - распространение немецкого языка и культуры современной Германии в г. Санкт - Петербурге и Северо - Западном регионе. Финансирование осуществляется Министерством иностранных дел. Он состоит из трех отделов. Отдел культурных программ - совместно с русскими учреждениями по культуре, науке и образованию готовит и проводит мероприятия в области культуры ( кино, музыка, изобразительное искусство, наука и литература), а также с актуальной общественной тематикой. Библиотека - Информационный центр о Германии обладает великолепной медиатекой, в которой представлены вниманию читателей книжные издания, аудио - видео - материалы , компакт - диски на немецком языке, к тому же это все отражено в электронном каталоге. Языковой отдел занимается приемом экзаменов по немецкому языку, консультациями и методической поддержкой преподавателей немецкого языка, организует курсы немецкого языка.
Европейская книжная компания организует в Санкт-Петербурге постоянную выставку литературы по лингвистике, семинары, проводимые преподавателями РГПУ им Герцена, преподавателями специализированных школ. Во время этих мероприятий проходит ознакомление специалистов с новинками справочной и учебной литературы, например на семинарах на темы «Teaching vocabulary» и «Communication skills» издательства Longman, которое работает в г. Санкт
Петербурге уже 5 лет. Существует Летняя школа, которая знакомит с практическим опытом использования современных учебно - методических комплексов, видеоматериалов, предоставляет рекомендации специалистов Комитета по Образованию.
Бенедикт школа открылась в г. Санкт - Петербурге в 1991 году при участии Государственного морского технического университета. С 1994 года она -крупнейшая негосударственная школа иностранных языков на Северо - Западе России. Здесь ежегодно обучается 1500 учащихся. Международная Ассоциация Бенедикт - школ основана в 1928 году в Лозанне известным лингвистом Гастоном Бенедиктом. В настоящее время Ассоциацию возглавляет его сын Ж,-Ж. Бенидикт. Это известная Ассоциация школ объединяет более 80 языковых школ в разных странах мира. В ее рамках работает Ben - club - международный клуб общения, где можно на практике применить свои знания английского, полученные в Бенедикт - школе. При школе работает Центр подготовки преподавателей английского языка. На базе центра ежегодно проводятся международные конференции для преподавателей иностранных языков. При т Бенедикт - школе существует лучшая выставка - продажа британской литературы и видеотека.
Санкт - Петербургская Ассоциация преподавателей английского языка, организованное пять лет тому назад общественное объединение, создало в городе широкую сеть сотрудничества учителей школ, вузов, детских садов, кружков, курсов и частных школ. Сейчас она насчитывает около 500 человек и является отделением международных ассоциаций преподавателей английского языка (Великобритания, США). Эта организация проводит семинары для « учителей, встречи - семинары с носителями языка и авторами учебников, международные конференции ( дважды в год), публикует бюллетень на английском языке, содержащий материалы конференций, информацию о новостях методики, о текущих и предстоящих событиях в мире преподавания английского языка.
Выставки лингвистической направленности (регулярные, постояннодействующие) - новое явление в отечественной практике. Они не ограничиваются показом языковых средств обучения, а выполняют функции активизаторов образовательного и научного процессов, организуя и проводя встречи, конференции специалистов. Кроме того, они обеспечивают взаимодействие отечественных ученых с представителями мирового научного сообщества, способствуют взаимообмену достижениями в области компьютерной лингвистики, обучения и образования, объединяют библиотеки и информационные центры, обеспечивают доступ к удаленным или редким ИР лингвистики.
Впервые в 1996г. в Санкт - Петербурге состоялась Международная ярмарка языков и средств обучения «Эксполингва - Балтика». Начало подобным акциям положила 18 лет назад крупнейшая и по сей день ярмарка «Эксполингва -Париж». Вслед за Парижем и другие европейские города стали организаторами «Эксполингвы» Барселона, Берлин, Будапешт, Вена, Мадрид, Прага, Франкфурт. Трижды «Эксполингва» проходила в г. Москве ( апрель 1993г., Манеж; май 1994 г., МГУ им. М.В. Ломоносова; апрель 1995г., Московский дворец молодежи)
Программа ярмарки: Профессиональные конференции: «Официальные проекты для России», «Системы образования в различных странах и образовательные проекты для России», «Высшая и средняя школа в России: проблемы и перспективы», «Экология и человек. Рынок проектов и новых технологий». В рамках ярмарки проводились презентации, «круглые столы», деловые встречи: «Лингвобиржа» - деловая встреча представителей зарубежных школ с российскими партнерами , «Иностранные языки в России», «Авторские школы и методики. Проблема изучения языков», «Русский язык как иностранный».
Основная задача ярмарки - представление рынка образовательных услуг России и его взаимодействие с международным образовательным рынком. На ней было представлено более 200 российских и зарубежные организаций.
Ярмарка проводилась под покровительством господина Д. Таришиса -генерального секретаря Совета Европы, при участии Европейского союза, Британского Совета, Британских туристических властей, Британских авиалиний, Институт Гете.
В марте 1996 года проводилась Международная специализированная выставка «Карьера и образование - 96». В выставке приняли участие университеты, академии, колледжи, лицеи, курсы, издательства, книготорговые гь организации. В программу выставки входили конференции, семинары, презентации учебных заведений, встречи с зарубежными партнерами. Выставка была организована Департаментом науки и высшей школы Мэрии г. Санкт -Петербурга, Комитетом по образованию Мэрии, Ассоциации специализированных учебных заведений, Акционерным обществом «РЭСТЕК».
В 1997 году проходила третья специализированная выставка «Современные средства обучения», организаторами которой были фирмы РЕСТЭК и Росучприбор. Состоялась презентация Российского фонда компьютерных обучающих программ, новых продуктов фирмы «ПРОМТ» - поколения новых электронных словарей и систем перевода и переводчиков. В рамках выставки проводился конкурс компьютерных обучающих программ, организованный Институтом информатизации образования. Лекционно - практические занятия проводились директором Межвузовского центра новых информационных технологий в гуманитарном образовании.
Впервые в 1997 году 10 октября проводилась в ЦГПБ им. В.В .Маяковского Международная информационная выставка «Все флаги в гости ! .» . Здесь можно было встретиться с представителями культурных и образовательных центров Великобритании, Германии, Голландии, Италии, Нидерландов, Польши, Информационного Бюро Совета Министров Северных стран, США, Финляндии, Франции, Швеции, Японии, получить исчерпывающую информацию об образовательных, научных, культурных программах, возможностях изучения иностранных языков, приобрести современные учебные пособия и книги на иностранных языках, исчерпывающую информацию о текущей библиографии в этих странах в виде библиографических бюллютеней и указателей. Во второй раз эта выставка проводилась в октябре 1998 года.
Праздник чтения» проводится ежегодно с 1989 года во Франции и за ее пределами под эгидой Министерства культуры Франции. Он призван напомнить, что в эпоху компьютеров и аудиовизуальных средств книга остается основной пищей для ума и общения. В 1995 году в нем приняли участие музей им. A.C. Пушкина, Российская Национальная библиотека, Центаральная Городская Публичная библиотека им. Маяковского, где проходили выставки «Французская литература XVIII - XIX веков» и «Русская литература во французских переводах», проходил показ документальных фильмов о Франции, встреча с Полем Очаковски - Лоране, директором издательства P.O.L.; Городская детская библиотека им. Пушкина, Детская библиотека им. Маршака. В 1997 году в г. Санкт - Петербурге, и в г. Москве, тема «Праздника чтения» связана с путешествием. В празднике, организованном Французским институтом, принимали участие около 20 библиотек. Там проводился конкурс на лучшую программу мероприятий, посвященных книге и чтению. Он проходил с 15 по 31 октября 1997 года, организованный Французским институтом и Центром французского языка, при участии Комитета по образованию. В рамках праздника ЦГПБ им. В.В. Маяковского, отделом литературы на иностранных языках была организованна выставка изданий XVII - XX веков по истории Франции на французском языке «Франция - страницы прошлого», состоялась встреча преподавателей с автором учебных изданий по французскому языку для специализированных школ. Городская Детская библиотека им. A.C. Пушкина организовала выставку «Путешествие по литературной Франции», выставку иллюстраций петербургского художника М. Бычкова к сказкам Ш. Перро. В Центральной детской библиотеке Невского района прошла конференция с представителями Оксфорда о новых поступлениях, книжная выставка «Книги Оксфорда к Вашему вниманию», обзор «Новое о Франции». Праздник охватил не только г. Санкт - Петербург, но многие другие города, например Архангельск, Новгород и принял грандиозный размах. 19 октября проходил День открытых дверей в медиатеке, где были представлены новинки французских издательств, состоялось знакомство с Информационным центром по современной Франции, демонстрация компакт - дисков, лекция, посвященная винам Бургундии, встреча с французскими писателями Жак Лакерьером , Оливье Роленом.
В 1967 году по инициативе ученых ряда стран Европы, Азии, Америки и Австралии была создана Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы ( МАПРЯЛ). В 1997 году в ней насчитывалось уже 174 коллектива из 69 государств мира. Ее главная задача - содействовать преподаванию русского языка во всем мире. За 30 лет своей деятельности ассоциация создала научные школы, подготовила высококвалифицированные кадры, разработала важнейшие методические проблемы преподавания русского языка как иностранного. В 1977 году в честь своего десятилетия МАПРЯЛ учредила медаль A.C. Пушкина, которой награждаются ученые, учителя и общественные деятели. Русский язык является одним из шести официальных языков ООН. Издают «Вестник МАПРЯЛ» и журнал «Русский язык за рубежом».
Таким образом, анализ деятельности 14 организаций, участвовавших в формировании и распространении ИР лингвистики, созданных в 90 гг. в г. Санкт - Петербурге, позволяет сделать следующие выводы. В течение 9 лет в г. Санкт - Петербурге создана сеть взаимосвязанных новых организаций, которые могут быть подразделены на три группы. К первой группе относятся страноведческие культурные центры в регионе, обеспечивающие весь комплекс с работ по созданию ИР, их обработке, хранению и распространению.
Вторая группа состоит из учебных негосударственных учреждений разного статуса - высших, средних общеобразовательных с языковой специализацией, краткосрочных курсов, имеющих сообразные их учебному процессу библиотеки и ведущих в некотором объеме научную работу ( издание сборников), но преимущественно распространяющие информацию через учебные курсы.
Третья группа представлена постояннодействующими или регулярными выставками, выполняющими функции активизаторов образовательного и научного процессов, обеспечивающими взаимодействие отечественных ученых с представителями мирового научного сообщества и способствующими взаимообмену достижениями в области компьютерной лингвистики, обучения и образования. Кроме того, выставки позволяют библиотекам и информационным центрам представить свои информационные продукты.
2.2. Библиографические ресурсы
Среди отраслевых библиографических комплексов гуманитарной направленности библиография лингвистики, как это уже отмечалось во введении, на сегодняшний день одна из самых неизученных.
Междисциплинарный характер науки о языке вызывает большие трудности в библиографическом обеспечении этой области. Объектом библиографирования в лингвистике является не только литература о языке, но и разнообразные лингвистические словари, которые, в свою очередь, представляют особый объект изучения одной из отраслей лингвистики -лексикографии, занимающейся теорией и практикой составления словарей. Объекты библиографии лингвистики и лексикографии, таким образом, пересекаются. Так, например, задача создания типологии лингвистических словарей является общей для этих областей деятельности.
Для исследования библиографических ресурсов лингвистики был проведен библиометрический анализ 2112 пособий, изданных с к. XIX в. по 1962 год на основе материалов указателя Е. И. Кукушкиной, А.Г. Степановой « Библиография библиографий по языкознанию» ( 25 Ц ), а затем библиометрический анализ массива прикнижных, пристатейных библиографических списков, пособий за 1962 - 1996гг., который был смоделирован самостоятельно на основе указателя « Библиография Российской библиографии».
Результаты анализа приведены в приложение 2, которые в целом характеризуют тематическую, типо-видовую, организационную структуру массива библиографических ресурсов России, изданных с к. XIX века по 1996 год. Автором исследования проведен анализ библиографической обеспеченности отдельных направлений лингвистики, результаты которого представлены в приложение 3.
В первую очередь, прежде чем изложить результаты проведенного анализа, следует более подробно рассмотреть указатель Е.И. Кукушкиной, А.Г. Степановой, как основной источник сведений об отечественных библиографических ресурсах.
Этот аннотированный систематический указатель отечественных изданий представляет библиографические пособия с конца XIX века по 1963 год. Содержит 2112 записей и дает сведения об отдельно изданных библиографических пособиях, прикнижных и пристатейных списках, обзорах и подстрочных примечаниях. Однако даже эта фундаментальная работа изначально была ограничена лишь фондами Государственной библиотеки им. В.И. Ленина (Российская Государственная библиотека ).
Из библиографических пособий по смежным с лингвистикой наукам включались лишь те, где с достаточной полнотой представлена лингвистическая литература. Включены в указатель также библиографические труды, представляющие большой интерес с точки зрения темы и полноты отражения в них литературы. Встречаются работы, выделяющиеся в библиографическом отношении, но не имеющие научной ценности сами по себе. Главным образом, представлена литература на русском языке. При отборе материала для указателя не принималось во внимание количество названий работ, составляющих ту или иную библиографическую работу. Для малоизученных языков ( или проблем ) указывалась почти каждая работа, содержащая в себе библиографические списки
В аннотациях указателя библиографический материал характеризуется по содержанию, структуре, объему, хронологическому охвату. Отбор материала закончен в 1960 г. Более значимые библиографические пособия 1961 г. тоже были включены. Важные издания 1962 года составили дополнительный список, помещенный в конце указателя. При отнесении того или иного библиографического пособия к одному из разделов указателя принималось во внимание реальное его содержание, а не тема книги или статьи. Поэтому одна и та же библиографическая работа может фигурировать несколько раз, при этом, как правило, один раз с полным библиографическим описанием и аннотацией, а во всех остальных случаях в виде добавочного описания.
С точки зрения тематики этот указатель - общеотраслевой и представляет материал в трех основных разделах : общая часть, где собраны источники по общим вопросам теоретического и прикладного языкознания ( общие библиографии по языкознанию - 15 наименований; история и современное состояние языкознания, общее языкознание, прикладное языкознание); « Языки мира», где указана библиография по отдельным языкам; «Приложение» включает библиографические издания вузов, исследовательских институтов, указатели содержания периодических изданий, библиографию диссертаций.
Рецензентом A.A. Леонтьевым ( 122/) были справедливо отмечены многочисленные пропуски. Авторы указателя полностью игнорировали библиографические статьи, приведенные в энциклопедиях и разного рода справочниках. Оказались пропущенными некоторые важнейшие библиографические источники общего характера. Многие языки библиографически полностью не оснащены, например, латышский, кавказская группа.
Итак, исследование, предпринятое в данной главе, было разделено на три этапа, разграниченных по времени: 1) с конца XIX века до 1962 года , 2 ) с 1963 - по 1990 гг. и 3) с 1991 по 1996 гг. Это связано с тем, что первый этап ограничен временным отрезком изучения развития библиографии, установленного в указателе Е.И. Кукушкиной, А.Г. Степановой. Выделение второго этапа обусловлено тем, что в 1991 году распался Советский Союз. Третий этап - это современное состояние библиографии лингвистики в России до 1996года.
Первый этап. При рассмотрении развития библиографии лингвистики в России с конца XIX века по 1962 год можно выделить два пика в ее развитии, а именно с 80 -х годов XIX века по 20 - ые - годы и с 1956 по 1959 год.
В тематической структуре превалирующее место занимает тема « Библиография трудов отдельных языковедов и литературы о них». Персональная библиография имела два пика - в 20 - х годах XX века ив 1957 году. Все остальные темы по общей и прикладной лингвистике, не считая языков мира, представлены приблизительно равным количеством документов.
По формам издания идет следующее распределение библиографических пособий: 1) пристатейные библиографические списки в периодических изданиях, 2) прикнижные библиографические пособия и на последнем -отдельно изданные библиографические пособия. Отдельно изданные библиографические пособия, в основном библиографические указатели: 1) персональные - 14 назв., 2) по славяноведению - 7 назв., 3) по русскому языку -8 назв., 4) по истории русского языка - 5 назв.
Второй этап. Развитие библиографии лингвистики в СССР происходило скачкообразно, со спадами в 1968, 1978, 1986, 1990 и со взлетами в 1963, 1973, 1982, 1988 году с приблизительной частотностью в 10 лет между взлетами и падениями. « Размах» волны наблюдался в течение приблизительно 4-5 лет. Общее количество библиографических источников - 2631 название. Тематическая структура: 1) библиография трудов отдельных языковедов и литературы о них - 242 назв., 2) языкознание в СССР - 72 назв., 3) общее языкознание - 60 назв. Из форм изданий главенствуют прикнижные списки.
Тема, существующая только в этот временной отрезок, « Языкознание в СССР» наглядно показывает как развивалась лингвистика в союзных республиках, где существовали наиболее значимые лингвистические школы ( по убывающей ): Узбекистан, Литва, Украина, Белоруссия, Молдавия. Происходит изменение в тематическом распределении и отдельно изданных библиографических пособий, в которых выделяются указатели, отражающие литературу по лингвистике, изданные в союзных республиках; персональные указатели; указатели по терминологии; указатели по финно -угро - самодийскому языкозананию; указатели по славяноведению .
Третий этап. В период с 1991 года по 1996 год было издано 466 библиографических источников. Следует отметить, что с 1991 по 1995 год развитие библиографии изданий шло неуклонно на спад, и только в 1996 году было заметно изменение данной ситуации в лучшую сторону. Делать прогнозы о дальнейшем развитии библиографии в нашей стране довольно-таки трудно из - за сложной ситуации в стране и больших проблем с финансированием. Главенствующей в формах издания является так же, как и втором периоде, прикнижные библиографические пособия. Библиографические пособия распределяются следующим образом: библиография трудов отдельных языковедов и литературы о них; лексикология; русский и другие языки; семантика.
Среди тем по общей лингвистике более библиографически обеспеченными можно считать следующие: интерлингвистика, культура речи и языковая норма, лингвистическая география, лингвострановедение, ономастика и т.д.
Центральными, наиболее важными источниками в данном отраслевом комплексе является серия библиографических пособий по общему и прикладному языкознанию, благодаря которым специалисты имеют в своем распоряжении библиографическую информацию о трудах, изданных в СССР с 1918 по 1977 годы. Предварительным этапом можно считать «
Библиография Гончарова, Виктория Владимировна, диссертация по теме Библиотековедение, библиографоведение и книговедение
1. Классификация учтенной в указателе литературы соответствует порядку ее расположения в систематических каталогах большинства крупных библиотек
2. С 1986 года этот бюллетень издается благодаря базе данных «РШЬОЬООг», объем которой на данный момент составляют 190 тысяч документов при годовом приросте 21 тысяча документов, из которых 12 тысяч отечественные поступления, 9 тыс. - иностранные.
3. Сложность и широта языковых явлений, междисциплинарный характер лингвистической науки требует определенного пересмотра методических подходов к библиографическому обеспечению отрасли.
4. Интерактивный доступ к информационным ресурсам в области лингвистики
5. Изобилия информации на русском языке пока не наблюдается. Существует лишь один сервер Центра информатизации Минообразования РФ.
6. Использование компьютеров при изучении иностранных языков всегда было популярным. Данный способ дает учащимся преимущества в возможности выбора времени и темпа занятий, а также превращает во многом рутинный процесс обучения в увлекательную игру.
7. Для того чтобы показать широту распространения столь нетрадиционных ресурсов в области лингвистики, была предпринята попытка краткого обзора обучающих систем по прикладной лингвистике.
8. Мультимедийный словарь «Словарь в картинках» с разделением слов по темам, выпущен компанией «Коминфо». В один диск уместились курсы английского и немецкого языков. Выбрать нужный язык можно нажатием специальной кнопки.
9. Double English» ( «Английский на досуге» ) выпущен издательством «Ньюком» и состоит из двух богато иллюстрированных пособий по английскому языку, размещенных на одном диске.
10. Новый курс российский фирмы NMG «Английский на каждый день» рассчитан на взрослых, содержит множество тем, иллюстраций, видео, музыки, грамматику, тексты, упражнения.
11. Объем обучающих программ по прикладной лингвистике увеличивается с каждым днем. Можно предположить, что они будут совершенствоваться и в дальнейшем перерастут в новый тип учебной литературы универсальный учебник.23.3. Базы данных по лингвистике
12. Сведения о базах данных размещаются в ежегодном каталоге « Базы данных России» (ГГрйЯОЖешеб) и на WEB сервере Информационно - аналитического центра Администрации СПб, который участвует в формировании Государственного регистра баз данных.
13. Исходя из современных подходов к описанию ИР, были выделены основные их составляющие на основе следующих признаков: содержание, характер в них заключенной информации, материальный носитель.
14. В главе представлены результаты изучения библиографических ресурсов, баз данных, информационных ресурсов сети Интернет.
15. Среди отдельных тематических направлений наиболее библиографически обеспеченными являются славянское языкознание и финно-утросамодийское. Литература по славянскому языкознанию учтена с 1825 по 1981 год .
16. Библиографирование лингвистических словарей можно выделить как самостоятельное направление библиографии лингвистки. В работе показано, что огромный разнообразный поток словарной литературы последних десятилетий остается вне поля зрения библиографов.
17. Глава 3. Результаты анализа справочных изданий в области лингвистики
18. ЗЛ.Энциклопедические издания
19. Узконаправленность многих классификаций, например, С.А. Алаторцева рассматривает только аспектные словари, А .Я. Шайкевич вводит единственный отличительный признак синхрония и диахрония и т.д.
20. В настоящее время в лексикографии существуют две противоположные тенденции: одна к созданию узкоспециальных, однопараметровых словарей, вторая - к построению комплексного, универсального словаря.
21. Эта работа является исследованием как в области лингвистической терминологии, так и в области практического применения информационных языков.
22. Тезаурус как способ представления понятийных связей языка науки может обнажить лакуны и противоречия в системе понятий, потому имеет прямое отношение к теоретическим основам науки.
23. По форме издания можно выделить электронные словари на компакт -дисках и сетевые. Помимо компьютерных, существуют карманные и настольные ЭС, которые не рассматривались в работе.
24. Наиболее популярными в нашей стране являются система словарей «LINGVO» , словари системы «STYLUS» и «Poliglossum II».
25. В 1997году был разработан новый продукт «LINGVO 5.0 Multimedia», который представляет собой систему англо-русских и русско-английских словарей, объемом более 420 000 слов.
26. Наиболее популярными в нашей стране можно считать одиночные электронные словари «МультиЛекс», «Контекст 3.51» и «Альфабайт».
27. По нашей классификации следует, что этот электронный словарь является одиночным, двуязычным переводным, учебным, на компакт диске.
28. Alta Vista», которая обеспечивает возможность многоязыкового поиска ( 25 языков).
29. A.A. Вейзе, Н.Б. Киреев, И.К. Мирончиков системы машинного перевода (СМП) определяют следующим образом: «Системы машинного перевода обеспечивают связный перевод текстов, учитывающий морфологические, синтаксические связи членов предложения».( с.79 ).
30. Отечественные системы машинного перевода ( СМП ) стали появляться тогда же, когда и электронные словари, т.е. в начале 90-х годов. Основными
31. В 1997 году ПРОМТ выпустила переводчик для Интернет Web Tran Site, организующий поиск в сети и переводящий выделенные фрагменты на русский язык. В дальнейшем разработки, использованные в STYLUS гигант и Web Tran Site, нашли свое место в PROMT - 98.
32. В целом картотечное дело, имеющее важное государственное значение, развивается в стране слабо, никем не координируется. Лексикографы предлагают создать генеральную картотеку, развитие которой должно быть нацелено на расширение функций русского языка.
33. В картотеке ведется учет лексикологических работ, в которых в том или ином аспекте исследуются лексические единицы. При каждом слове имеется библиографическая справка: кем, когда, где опубликована работа, приводится краткая аннотация.
34. Картотека Словаря древнерусского языка XI XIV вв. ведется с 1925 года, содержит 1 млн. 600 карточек, ее основатель - А.И. Соболевский. В Москве находится Картотека Словаря русского языка XVII в.
35. Справочник по глагольному управлению « С предлогом или без ?» ( 42» ) относится к справочникам, посвященным какой либо грамматической теме.
36. Особой группой информационных ресурсов лингвистики является разновидность справочников лингвистические атласы. Под этим названием часто подразумеваются совершенно разные типы атласов: 1) диалектологические и 2) атласы звуков речи.
37. Некоторые типы лингвистических словарей были выделены для более детального изучения, например тезаурусы и электронные словари, которые являются основным компонентом систем машинного перевода.
38. В работе также дана краткая характеристика СМП с пользовательской точки зрения, выделены их достоинства и недостатки. СМП были разделены на следующие: общие, узконаправленные, отраслевые, учебные и проиллюстрированные подробными примерами.
39. Анализ информационных ресурсов в области лингвистики сети Интернет позволил обнаружить новую разновидность библиографии лингвистики, сетевую библиографию электронных словарей.
40. Таким образом, исследование ДП послужило предпосылкой для создания анализа ИР Л, позволило определить среди них наиболее значимые, например, справочные издания, которые были выделены в отдельную главу.
41. Кроме того, были показаны особенности ИР в области лингвистики: помимо традиционных структурных элементов ИР, наука о языке имеет разветвленную внутреннюю структуру лингвистических словарей.
42. Итак, проведенное исследование позволило сделать следующие общие выводы.
43. Предметное поле лингвистики чрезвычайно широко, а в XX веке исследования языка становятся отправной точкой для разнообразных междисциплинарных гуманитарных исследований.
44. Информационные характеристики языка как универсального информационного ресурса и, в свою очередь, науки о нем лингвистики, определяют ее особую роль в развитии информационных технологий.
45. Автоматизация в лексикографии и словари конкордансы/ A.C. Герд, В.В. Богданов, И.В. Азарова и др. // Науч. докл. высш. шк. - 1981. - № 1. - С. 72 -78.
46. Автоматизированные ИР России. Состояние и тенденции развития// Вестн. Рос. о-ва информатики и вычисл. техники. 1994. - №4 - 5. - С. 7 -66.
47. Агеев A. PROMT выходит на компьютерный рынок// Компьютер -ИНФОРМ. 1998. - №2 ( 26). - С. 7 - 10.
48. Агеев A. View новый взгляд на мир Интернет// Компьютер Price. -1998. -№б( 176). - С. 238.
49. Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. Пермь: Пермс. пед.ин - т, 1972. - 488с.
50. Алаторцева С И. Специфика и возможности русской неографии// Лингвист, исслед. 1995 г. Лексикология, лексикография, грамматика: Сб. науч. тр./ Отв. ред. А.П. Сытов. СПб.: ИЛИ РАН, 1996. - С. 20 -28.
51. Алпатов В.М. История лингвистических учений: Учеб. пособие. М. : Языки русской культуры, 1998. - 368с.
52. Амирова Т.А. Очерки по истории лингвистики. М. : Наука, 1975. -559с.
53. Английский язык: Справ, школьника. /Т.П. Шалаева, В.П. Хаскин. М.: Филол. о- во « СЛОВО», ACT, 1997. - 544с.
54. Андреева Е В. Автоматизированные информационные ресурсы России. Состояние и тенденции развития// НТИ. Сер.1. - 1994. - № 11. - С. 230.
55. П.Андреева И. А. Состояние общедоступных информационных ресурсов России// Межотраслевая информац. служба. 1995. - Вып. №2. - С. 7 -12.1. U О
56. Андрющенко В.М. Автоматизация в лексикографии/ Сов. лексикография : Сб. ст. М.: Рус .яз., 1988. - С. 201 - 225.
57. Андрющенко В. М. Автоматизированные лексикографические системы // Теорет. и прикл. аспекты вычисл. лингвистики. М.: Наука, 1981. - С. 71 -88.
58. Антопольский А.Б. Лингвистическое обеспечение АСНТИ: структура и проблема совместимости//НТИ. Сер.2. - 1983. - №7. - С. 17-25.
59. Антопольский А.Б. Понятие совместимости лингвистического обеспечения информ. систем// Автоматизир. система ведения информ. яз. 1990. -Вып.З. - С. 22-32.
60. Антопольский А.Б. Проблемы классификации ИР по критериям информационнной безопасноти// Информ. ресурсы. 1997, - №6. - С. 7 - 12.
61. Антопольсикй А.Б. Структура лингвистического обеспечения АСНТИ// Автоматизир. система ведения информ. яз. 1990. - Вып.2. - С. 1 -1 9.
62. Апажев М.Л. Лексикография и классификация словарей русского языка. Нальчик: Эльбрус, 1971. - 270с.
63. Афанасьев К.А. Новый указатель литературы по языкознанию// Сов. библиогр. 1959. - №1. - С. 55 - 59.
64. Баранникова Л.И. Введение в языкознание: Учеб. пособие. Саратов: изд - во Саратов, ун - та, 1973. - 390с.
65. Белова В.Н., Максимов В В. Алгоритм оценки параметров ДИП в реальном времени//НТИ. Сер.2. - 1985. - N7. - С. 13 - 16.
66. Белоногов Г.Г., Кузнецов Б. А. Языковые средства автоматизированных информационных систем. М. : Наука, 1983. - 213с.
67. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М. : Наука, 1974. - 230с.
68. Березин С. Internet у Вас дома. СПб .: BHV, 1997. - 400 с.
69. Березин Ф.М. История лингвистических учений: Учеб. М.: Высш. шк., 1984. -319 с.
70. Берков В.П. Двуязычная лексикография: Учеб. СПб. : СПбГУ, 1996, -248с.
71. Беспалова Э.К. Является ли библиографическое пособие моделью ДП//Сов.библиогр. 1979. - N6. - С.34 - 39.
72. Большаков И.А. Многофункциональный словарь тезаурус для автоматизированной подготовки русских текстов//НТИ - Сер.2. - 1994. - №1. - С. 11-23.
73. Большой энциклопедический словарь/ Гл. ред. A.M. Прохоров. М. : Сов. энцикл., 1993. - 1628с.
74. Бруханская А.И. Анализ ДП в области библиотековедения и библиографии//НТБ СССР. 1983. - N 10. - С.6 - 11.
75. Буга П.Г. Библиотеки университетов центры информационного обеспечения//Высш. образование в России. - 1995.-N3. -С.147 -155.
76. Буга П.Г. Информационное обеспечение учебного процесса в Высшей школе//Новые информ. технологии в образовании. Вып.6. -С.56- 67.
77. Булаховский Л.А. Введение в языкознание: Учеб. М. : Учпедгиз, 1953. - 178с.
78. Ващекин Н.П. Научно информационная деятельность. - М.: Мысль, 1984. -204с.
79. Вейзе A.A., Киреев Н.Б., Мирончиков И.К. Перевод технической литературы с английского на русский: Учеб. пособие. Минск,Киреев, 1997. - 112 с.
80. Веселаго В.Г. Глобальные электронные сети это не только электронная почта// НТИ. - Сер. 1. - 1995. - №2. - С. 26 - 29.
81. Ветров A.A. Методологические проблемы современной лингвистики. -М. : Высш. шк., 1973. 96с.
82. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание/ Отв. ред., сост. М.А. Кронгауз. М. : Рус. слов., 1997. - 412с.
83. Виленская С.К. Лингвистическое обеспечение системы информации по общественным наукам// Сов. библиотек. 1979. - №2. - С. 36 - 49.
84. Винокур М.М., Гиндин С.И. Ретроспективный указатель литературы по теории языка и прикладной лингвистике//Сов. библиогр. 1975. - №3. -С. 95 - 105.
85. Витебский В.Я. ИР как интеллектуальная собственность// Межотраслевая информ. служба. 1995. - Вып.З. - С. 3 - 5.
86. Владимирова Е.Д. С предлогом или без? М. : Моск. лицей, 1995. -140с.
87. Гак В.Г. О некоторых закономерностях развития лексикографии. Учебная и общая лексикография в историческом аспекте // Актуал. Пробл. учеб. лексикографии. М.: Рус.яз., 1977. - С. И - 27.
88. Гак В.Г. Фразеология, образность и культура / Сов. лексикография: Сб. ст. М.: Рус .яз., 1988. - С. 159 - 170.
89. Гвиашвили А.Д. Развитие компьютерных сетей в России для науки и образования// Вестн. РОИВТ. 1995. - №1. - С.4.
90. Гедримович Г.В., Минкина В.А. Методические советы по изучению ИДП/ЛПЖ им. Н.К. Крупской. Л. :ЛГИК, 1976. - 32с.
91. Гендина Н.И. Лингвистические средства автоматизации документального потока. СПб.: изд. отд. б - ки РАН, 1992. - 188с.
92. Гендина НИ. Проблемы оптимизации семантических средств автоматизированных библиотечных систем // Автоматизир. библ. -информ. системы: Сб. науч. тр. /ГПНТБ СО АН СССР. Новосибирск, 1985. - С. 34-42.
93. Гетман И.М. Тезаурус как инструмент современного языкознания: Автореф. на соис. степ. докт. филол. наук. АН УССР, Ин -т языкознания им. A.A. Потебни. - Киев, 1991. - 34 с.
94. Герр Р.Г. В поисках золотой середины. Сравнительный анализ 5 программ контроля орфографии. // Мир ПК. №5. - 1990, - С. 43 - 50.
95. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М. : Прогресс, 1992. - 224 с.
96. Гиляревский P.C. Перспективные виды научно информационной деятельности//НТИ. - Сер.2. Информ. процессы и системы. - 1985. - N1. -С.1 - 8.
97. Головко Г.В. Современное состояние и проблемы совершенствования библиографического обеспечения изобразительного искусства: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. пед. наук. Л. :ЛГИК,1986. -22с.
98. Головко Г.В., Туровская A.A. Библиография искусствоведения: первая ступень поиска// Сов.библиогр. 1987. - N 4. - С.74 - 76.
99. Гордукалова Г.Ф. ДП социальной тематики как объект библиографической деятельности. Л.: ЛГИК, 1990. - 108с.
100. Гордукалова Г.Ф. ДП в библиографической деятельности: история, технология освоения: Автореф. дис. на соиск. учен. степ, доктора пед. наук. Спб. :СПГАК, 1992,- 25с.
101. Гордукалова Г.Ф. Мониторинг ДП для информационной деятельности прогнозирования объектов. М: ИПКИР, 1991. - 107с.
102. Гордукалова Г.Ф. Проблема отбора документов в текущей отраслевой библиографии по общественным наукам: Автореф. дис. на соиск. учен, степ. канд. пед. наук. Л. : ЛГИКД979. - 16с.
103. Горькова В.И., Гусева Г.И. Анализ ДП и изучение запросов потребителей информации. М. : МГИК, 1976. - 27с.
104. Громов Г.Ф. Национальные информационные ресурсы. М.: Наука, 1984. -240с.
105. Гудовщикова И.В. Общие зарубежные энциклопедии. Л. :ЛГИК, 1963. -89с.
106. Гудовщикова И.В., Лютова К В. Общая иностранная библиография . -М.: Книга, 1978.-224 с.
107. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце ХХв.// Язык и наука к. ХХв. М. : Рос. Гос. Гуманит. ун - т, 1995. -432с.
108. Диахроническая лингвистика и история лингвистических учений. М.: изд-воМГУ, 1988. -235 с.
109. Димри Д.П. Панини и его « Восьмикнижие»// Народы Азии и Африки. 1973. - №6. - С. 12-15.
110. Домашнев А.И. Десятитомная серия нормативно толковых словарей "Большой Дуден " / Сов. лексикография : Сб. ст. - М.: Рус .яз. , 1988. -С. 233 - 252.
111. Дубчинский В.В. Искусство создания словарей.: Конспекты по лексикографии. Харьков: ХГТТУ, 1994. - 102 с.
112. Дьяконов В. Компьютерный переводчик " Сократ " 2. 0. // Домашний компьютер. 1997. - № 2. - С. 38 - 40 .
113. Жаров А. " Железо " IBM М.: Микроарт, 1995. - 198с.
114. Житинский А. Желтые страницы Internet-97. Отдых и развлечение. -СПб. : Питер. 300с.
115. Закутина Г.П., Прянникова В.К. Характеристика и анализ потока первичных документов: Метод, пособие М. : МГИК, 1979. - 88с.
116. Захаров В.П. Языковые средства ИПС. : Автореф. на соиск. учен.степ, канд. филол. н. СПб. :СПГУ,1997. - 22с.
117. Здобнов Н.В. История русской библиографии: От древнейшего периода до начала XX века/ Под ред. Н.Л. Рубинштейна. М.: Всесоюзн. Кн. палата, 1944 - 1947. -Т. 1 - 2.
118. Зевахина Т.С. Проблемы и методы лексикографии. М.: Прогресс, 1983. - 399с.
119. Зубкова Л.Г. Лингвистические учения к. XVIII н. XX в. - М.: изд - во Ун - та дружбы народов, 1989. - 212 с.
120. Зуев Д. Учебно методические комплекты //Нар. образование. - 1987. -N3. -С.81 -83.
121. Естественный язык, искусственные языки и информационные процессы в современном обществе / Р.Г. Коготков, С.Е. Никитина, Н.В. Васильева и др. М.: Наука, 1988. - 176с,
122. Иванов Р.Н. Организация и методика информационной работы. -М. :Радио и связь, 1982. -С.11 14.
123. Иениш Е.В. Библиографический поиск в научной работе: Справ, пособие путеводитель/Науч. ред. И.К. Кирпичева. - М.: Книга, 1982. -247с.
124. Из истории науки о языке. Учеб. пособие. СПб. : СПГУ, 1993. - 155с.
125. Изучение ДП как целостного образования//Пробл. интеграции соц. -коммуникац. наук в соц. о-ве. Л. :ЛГИК,1987. - Вып.З. - С.113 - 125.
126. Изучение языка возможно и во время деловой поездки!// Компьютер -ИНФОРМ. 1999. - №5. - С. 10.
127. Иносфера: Информационные структуры, системы и процессы в науке и обществе / Ю.М. Арский, P.C. Гиляревский, И.С. Туров и др. М.: ВИНИТИ, 1996. - 489 с.
128. Информационный рынок в России / Ю.М. Арский, P.C. Гиляревский, B.C. Егоров. М.: ВИНИТИ, 1996. - 293 с.
129. Информационные продукты и услуги для пользователей ГПНТБ России. ГПНТБ, 1995. - 67с.
130. История русской лексикографии/ Отв. ред. Ф.П. Сороколетов. СПб. : Наука, 1998. - 612с.
131. Каждан А.П. О работе историка. Путь исследования// Вопр. лит. -N11. С. 104 - ИЗ.
132. Каленов И.С. Система информационно-библиографического обеспечения//Информац. ресурсы России. -1993. -N1. С.24-30.
133. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М. : Наука, 1981. - 42с.
134. Караулов Ю.Н. Современное состояние и тенденции развития русской лексикографии/ Сов. лексикография : Сб. ст. М.: Рус .яз. , 1988. - 271 с. -С. 5 -19.
135. Касарес X. Введение в современную лексикографию. М. : изд - во иностр. лит., 1958. - 354 с.
136. Кастрюлина JI.M. Проблема типологии литературы и ее значение для теории и практики редактирования//Книга: Исслед. и материалы. -М.,1973. Сб.26. -С.ЗЗ -49.
137. Каталоги и картотеки крупнейших библиотек Москвы. М. : ГБЛ, 1987. - 207с.
138. Каунельсон С.Д. Общее и типологическое языкознание. М. : Наука, 1986. - 297с.
139. Кедровская Л.Г. Основные этапы развития научно информационной деятельности. - М.,1979. - 109с.
140. Кедровский О. ИР и структура поддержки// Информ. ресурсы России. -1995. №6. - С. 5-9.
141. Кириллова О.В., Мазов H.A. Комплексное использование ИР в решении задач информационно библиографического центра// Б - ки и ассоц. в мен. мире. - 1997. - Т.2. - С. 389 - 340.
142. Кирпичева И.К. Библиография в помощь научной работе: Метод, и справ, пособие/ Под ред. и со вступит, ст. П.Н. Бернякова. Л.: ИЛЬ, 1958. -480с.
143. Кирпичева И.К. Проблемы библиотечно библиографической ориентации ученых и специалистов: Автореф. дис. на соиск. учен, степ. док. пед. наука. - Л. J11 ИК, 1974. - 41с.
144. Киселев М.И. Издательство "Высшая школа" на путях перестройки// Сред. спец. образование. 1987. - N6. - С.37 - 39.
145. Ключенко Т.И. Методика исследования факторов формирования первичных информационных потоков// Сб. аспир. работ./ЛГИК им. Н.К. Крупской. Л., 1972. - С.87 - 100.
146. КодуховВ.И. Общее языкознание: Учеб. М. : Высш. шк., 1974. - 303 с.
147. Компьютеризация лингвистических исследований// Альманах «Говор». май1995. - Сыктывкар, 1995. - 117с.
148. Комягин В.Б., Коцюбинский А О. Современный самоучитель работы на персональном компьютере. М. : Триумф, 1996,- 368с.
149. Кондрашов H.A. История лингвистических учений: Учеб. М.: Просвещение, 1979. - 224 с.
150. Концепция формирования и развития единого информационного пространства России и соответствующих ИР// Межотраслевая информ. служба. 1995. - Вып.З. -С. 7-12.
151. Краткий курс истории Интернета // Мир Internet . 1997. - № 11. -С. 47-53.
152. Краткий справочник по современному русскому языку/ Л.Л. Касаткин, Е.В. Клобуков, П.А. Лекант. 2-е изд., испр. и доп. - М. : Высш. шк., 1995. -382с.
153. Курочкин Ю. Словарь хорошо, а большой словарь .// Домаш. компьютер. - 1997. - № 2. - С. 68.
154. Курочкин Ю. Альфа из созвездия электронных словарей // Домаш. компьютер. 1997. - № 2. - С. 69 - 70 .
155. Кустова Г.И., Падучева Е.В. Словарь как лексическая база данных// Вопр. языкознания. -1994. №4. - С. 96 - 105.
156. Ласькова Л.В. Общие принципы взаимосвязи отрасли с обслуживаемой наукой//Теорет. пробл. отрасл. библиогр. М.:МГИК,1990. С. 49- 59.
157. Лазарева В.В. Философия и лингвистика. Ростов н/д.: изд -во Рост, ун-та, 1983. - 134с.
158. Лауфэр Ю.М. Теория и методика советской литературной библиографии: Историогр. очерк. М. : Книга, 1978,- 240с.
159. Лексикографический сборник// АН СССР. Институт языкознания. -М: Гос. изд- во иностр. и нац. слов., 1957. Вып.1. - 187с.
160. Лексический атлас русских народных говоров. Проект. СПб.: ИЛИ РАН, 1994. - 112с.
161. Леонов В.П. Реферирование и аннотирование научно технической литературы. - Л. .'Наука, 1986. - 176с.
162. Леонтьев А. А. Рецензия // Вопр. языкознания, 1964. № 4. - С. 147 -150. - Рец. На кн. Кукушкина Е.И., Степанова А.Г. Библиография по библиографии по языкознанию. - М.: ГБЛ, 1963. - 412 с.
163. Лингвистические исследования 1995г. Лексикология, лексикография, грамматика.: Сб. научн. тр./ Отв. ред. А.П. Сытов. СПб.: ИЛИРАН, 1996. - 156с.
164. Лингвистическое обеспечение автоматизированных сиситем управления и ИПС. Тюмень, 1974. - 142с.
165. Лисицын В., Монастырская Н. Структура региональных и муниципальных ИР// Информ. ресурсы. 1998. - №5. - С. 11-17.
166. Лиходеев Н.П., Товстых Л.Е. Мировые ИР для бизнесменов и специалистов. СПб. : ЭЛМОР, 1997. - 240с.
167. Мамудян М. Лингвистика. М. : Прогресс, 1985. - 200с.
168. Марчук Ю.Н., Убин И.И. Действующие системы машинного перевода и автоматические словари// Обзор, информ. Сер.2. ( Машин, перевод и автоматизация информ. процессов). - 1979. - Вып. 3. - 70с.
169. Маршакова И.В. Выявление тенденций развития науки и техники путем анализа документальных массивов//НТИ. Сер.2. Информационные процессы и системы. - 1982. - N2. - С.1 - 5.
170. Машкова М.В. История русской библиографии нач. XX в. ( до окт. 1917г.).- М.: Книга, 1969. 492 с.
171. Мдивани P.P., Глинский В.А. Лингвистическое обеспечение автоматизированной системы по общественным наукам: состав и структура// Вопр. информ. теории и практики. 1985. - №52. - С. 37 -55.
172. Медиа механике // Информ. ресурсы России. 1994. - № 6. - С. 12 -18.
173. Мелихова Л. Английский on line / / Мир Internet. - 1997. - № 11. - С. 16- 19.
174. Мельников Г.П., Преображенсикй С.Ю. Методология лингвистики. : Учеб. пособие. М. : изд - во Ун - та дружбы народов, 1989. - 88с.
175. Мелюхин И.С. Об управлении информационными ресурсами//НТИ. -Сер. 1.-1992.-N10-11. С.56 -59.
176. Методические вопросы анализа потоков информации на исследовательском этапе подготовки прогнозов// Науковедение и информатика: Межд.сб. науч.тр. Киев: Наук, думка, 1988. - Вып.32. -С.ЗЗ - 38.
177. Методические рекомендации по анализу отраслевых потоков информации/НИИ информ. по машиностроению. М.,1978. - 72с.
178. Методологические проблемы языкознания: Сб. ст. Пятигорск: ППИИЯ, 1976. - 168 с.
179. Мэтьюз М., Мэтьюз К. Windows 95 . Книга ответов. СПБ. : Питер, 1997.-450 с.
180. Милясевич И.В. Система библиографического обеспечения языковой науки: Автореф. на соиск. учен. степ. канд. пед. н. Л. :ЛГИК, 1988. -16с.
181. Минкина В.А. Изучение ДП для целей слежения за развитием отраслей и проблем/ДП по естествознанию и пробл. библиогр. Л.: ЛГИК, 1983.-С. 140- 161.
182. Мишин В.А., Санчес Мехило Л. Лингвистическое обеспечение библиотечных автоматизированных систем// Сов. библиотек. - 1981. -№2. - С. 84 - 93.
183. Михайлов А.И. О будущем научной информации//НТИ. Сер.1. -1985. -N1. -С.1 -3.
184. Михайлов А.И. Проблемы лингвистического обеспечения АСНТИ// Вопр. информ. теории и практики. 1984. - №51. - С. 5 -11.
185. Михайлов А.И., Черный А.И. Научная коммуникация и информатика. -М.: Наука,- 1976.-98с.
186. Моргенштерн И. Г. Информационно библиографическое обеспечение гуманитарной сферы: Путеводитель по курсу. Челябинск: ЧГИИК, 1988. - 28с
187. Мотылев В.М. Основы количественных исследований в библиографических теории и практике. Л. : Наука,1988. - 198с.
188. Мотылев В.М. Статистический анализ ДП в процессе проектирования автоматизированных информационно библиографических систем//
189. Соврем, пробл. разработки информ. поисковых яз. JI. :ЛГИК,1979. -С.127 - 145.
190. Налимов В.В.,Мульченко З.М. Наукометрия: Изучение развития науки как информационный процесс. М.: Наука, 1969. - 191с.
191. Национальные лексико фразеологические фонды. - СПб. СПбГУ, 1995. - 220с.
192. Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. М.: Наука, 1983. -256 с.
193. Нестеров A.B., Кон Л.Ф., Курских В.И. Проблемы создания информационной модели ДП//Оптимизация информ. библ. технологий: Сб.научн. тр./ПТНТБ СОАН СССР. - Новосибирск, 1988. -С.54 - 61.
194. Никитина С.Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике. -М. : Наука, 1978.-375 с.
195. Общее языкознание: Методы лингвистических исследований/ Под. ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1973. - 318 с.
196. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. -М.: Наука, 1970. -604с.
197. Общеславянский лингвистический атлас. Вступительный выпуск. М.: Наука, 1994. - 181с.
198. Ожегов С И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений/ РАН, Ин т рус. яз. - 4 - е изд.,доп. - М. : Азбуковник, 1998. - 944с.
199. Олевская Н. Компьютер в роли репетитора и NMG в роли классной дамы // Хардн£офт . 1997 . - № 1. - С. 20 - 21.
200. Острой О.С. История искусствоведческой библиографии в России (11 нач. 20 в. ). - Л. : ГПБ, 1991. - 224с.
201. Очередные задачи русской академической лексикографии. СПб:. РАН, 1996. -216с.
202. Певзнер Б.Р. Лингвистическое обеспечение АСНТИ. расширенное толкование// НТИ. Сер.2. - 1988. - №12. - С. 18-20.
203. Переводная и учебная лексикография. М.: Рус. яз., 1979. - 392с.
204. Положение о Российском объединении информационных ресурсов научно технического развития при Совете Министров Правительства РФ. Утв. Постановлением Совета Министров Правительства РФ от 30 мая 1993. № 505 // Информ. ресурсы. - 1993. -№4. - С. 2 - 5.
205. Поляк Ю. Желтые страницы: образование ( русские ресурсы ) // Мир Internet. 1997. - № 9. - С. 22 -25.
206. Попова 3. Д. Общее языкознание. Воронеж: изд - во Воронеж, ун - та, 1987. -212 с.
207. Прикладное языкознание/ Под ред. С.А. Аверина, Н.В. Азарова,-СПб., 1996. 525с.
208. Рождественский Ю.В. Лекции по общему языкознанию: Учеб. пособие для филол. спец. ун тов. - М. : Высш. шк., 1990. - 381с.
209. Розенталь Д.Э. Прописная или строчная? / Отв. ред. Л.К. Чельцова. -М. : Рус. яз., 1986. 328с.
210. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь справочник лингвистических терминов. -М.: Просвещение, 1985. - 399с.
211. Рокицкая Э.Е.Основные направления изучения ДП/ДП по естествознанию и технике и пробл. библиогр. Л. :ЛГИК,1983. - С.5 -26.
212. Рокицкая Э.Е.,Гордукалова Г.Ф. Изучение ДП как целостного образования// Пробл. интеграции соц. коммуникац. наук в соц. о-ве: Сб. научн. тр./ЛГИК им. Н.К. Крупской. - Л. :ЛГИК,1987. - С.84 - 98.
213. Ромашко С.А. Методология изучения истории языкознания. М: ИНИОН, 1985. -46с.
214. Рубакин H.A. Книжный прилив и книжный отлив/ /Соврем, мир. -1909. -N12. -С.1 -2.
215. Руденко Д.И., Прокопенко В В. Философия языка: путь к новой эпистеме// Язык и наука к. XX в. -М. : Рос. Гос. Гуманит. ун т, 1995. -С. 118-143.
216. Румянцева Э.М.ИП литературоведов и анализ их библиотечно -библиографической обеспеченности// ИП специалистов и библ. -библиогр. ресурсы. Л. :ЛГИК,1980. - С. 101 - 123.
217. Русский язык: Энциклопедия/ Под. ред. Ф.П. Филина. М. : Сов. энцикл., 1979. - 432с.
218. Санкт Петербургский гуманитарный университет профсоюзов. -Спб.: изд - во СП6ГУП,1996. - 53с.
219. Сахаров А. ВИС // Internet/ 1997. - № 2. - С. 1.
220. Сводный словарь современной русской лексики: В 2т./ АН СССР. Ин -т рус. яз.; Под ред Р.П. Рогожниковой. М.: Рус. яз., 1990.
221. Сигалов А. Желтые страницы Internet -97. Русские ресурсы. СПб.: Питер, 1997. - 500с. ( + CD )
222. Система перевода текста STYLUS для WINDOWS, версия 2.51: Руководство пользователя. СПб: изд - во фирмы " ПРОМТ " , 1996. -345 с.
223. Система электронных словарей LINGVO для DOS и WINDOWS. Версия 4.0. Руководство пользователя . М.: изд - во фирмы " БИТ" , 1995. - 234 с.
224. Словарь как лексическая база данных/ Кустова Г.И., Падучева Е.В., Рахилина Е.В. //НТИ. Сер.2. - 1993. - №11. - С. 18 - 20.
225. Словарь справочник по русскому языку/ Под ред. А.Н. Тихонова. -М. : Цитадель, 1996. - 704с.
226. Слокум Дж. Обзор разработок по МП: история вопроса, современное состояние и перспективы развития// Новое в зарубеж. лингвистике. -Вып. 24. Компьютерная лингвистика/Сост., ред. и вступ. ст. Б.Ю. Городецкого. М.: Прогресс, 1989. - С. 357 - 406.
227. Сляднева H.A. Библиографическая эвристика художественной литературы и литературоведения: Учеб. пособие/ Моск. Гос. ин т культуры. - М. :МГИК, 1987. - 95с.
228. Сляднева H.A. Библиография в системе Универсума человеческой деятельности: Опыт системно деятельностного анализа: Монография. - М. : изд - во МГИК, 1993. - 226с.
229. Советская лексикография. М. :. Рус. яз., 1988. - 271с.
230. Современное зарубежное языкознание. Киев : Наук. Думка, 1983. -207с.
231. Современность и словари. Л. :Наука, 1978. - 60с.
232. Современные проблемы лексикографии.: Сб. научн. тр. Харьков: ХГПУ, 1992. -286с.
233. Современный словарь иностранных слов: Ок. 20 ОООслов. М. : Рус. яз., 1992. - 740с.
234. Соколов A.B. Введение в теорию социальной коммуникации. СПб. : СПбГУП, 1996.-320 с.
235. Сороколетов Ф.П. О словаре современного русского литературного языка / Сов. лексикография: Сб. ст. M.: Рус .яз. , 1988. - С. 33 - 46.
236. Сороколоетов Ф.П. Традиции русской советской лексикографии// Вопр. языкознания. №3. - С. 26 - 42.
237. Спирина И.П. Сегодня и завтра издательства "Русский язык"/ /Рус. яз. вшк.- 1986.-N1.-C.99-101.
238. Справочник путеводитель по библиотекам Санкт - Петербурга/ О Н. Зусьман, Т.А. Алексеева, Т.В. Захарчук; Под ред. О.М. Зусьмана. -СПб.: Политехника, 1993. - 259с.
239. Старовойтова O.P. Изменение читательского спроса и задачи подготовки кадров на примере библиотечно-информационного обслуживания учителей// Научно-метод. пробл. подготовки специалистов в ВУЗах культуры. -СПб.:СПГАК, 1996. С.24 -26.
240. Стоун С. Гуманитарии: специфика в потребностях и использовании информации//ЭИ: Информатика. 1983. -N36. - С.1 -4.
241. Структурная и прикладная лингвистика. / Под ред. A.C. Герда. СПб.: изд - во СПГУ,1998. - Вып. 5. - 232с.
242. Суховеев В. Обзор языковых обучающих систем новые имена и старые знакомые// Компьютер - информ. - 1997. - №2. - С. 14.
243. Суховеев В. Электронные словари на CD ROM // Компьютер ИНФО. -1997. 1 (64). - С. 29.
244. Тезаурус информационно поисковый по философии. - Л. : ЛГИК, 1975. -275с.
245. Тезаурус ИП по литературе, литературоведению, фольклористике/ Сост. АН. Орлов. М. :ИНИОН, 1975. - 350с.
246. Тезаурус ИПС по языкознанию. М.: Наука, 1977. - 250с.
247. Теплов Д.Ю, Горохова Т А. Некоторые результаты изучения информационных потоков //НТИ. Сер.2. - 1969. - N2. - С.З - 10.
248. Типология изданий /НИОВКИ;НИИ книги. М.: Кн. палата, 1990. -120с.
249. Тронский И.М. Вопросы языкового развития в античном обществе. -М. : Наука, 1973. 178с.
250. Трубников С. А. Актуальные вопросы создания и развития органов информации по культуре и искусству//Сов. библиогр. 1980. - N1. -С. 105 - 107.
251. Турыгина Л. А. Моделирование языковых структур средствами вычислительной техники . -М. : Высш. шк., 1988. 175с.
252. Фабиан Б. Книга, библиотека и гуманитарные научные исследования/ Отв. ред. В.П. Леонов. СПб.: РАН, 1996,- 375с.
253. Философия языка и семиотика. Иваново: изд - во Иван. гос. ун - та, 1995. -231с.
254. Философские основы зарубежных направлений в языкознании. М.: Наука, 1977. - 295с.
255. Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1983. -840 с.
256. Фомин А.Г. Библиография: Программа . Л, 1926. - 62 с.
257. Фрэзер Д.Д. Золотая ветвь. М.: Политиздат, 1983. - 703 с.
258. Французский язык: Справ, школьника/ Сост. Е.В. Агеева. М. Филол. о- во «СЛОВО», 1997. - 480с.
259. Фрумин И.М. Библиотечное дело: Организация и управление. М.: Книга, 1980. -272с.
260. Хайтун С.Д. Наукометрия: Состояние и перспективы. М.,1983. -125с.1. UÍ
261. Хан X. Желтые страницы Internet. Международные ресурсы. СПб.: Питер, 1997. - 800 с.
262. Хан X. Желтые страницы Internet 97. Международные ресурсы. -СПб.: Питер, 1997,- 700 с. ( + CD ).
263. Хелемендич В. Поиск продолжается // В мире книг. 1986. - N6. -С.2 - 5.
264. Черный А.И. Роль ИР в развитии национальной экономики// Вопр. информ. теории и практики. 1989. - №57. - С. 15-62.
265. Цейтлин P.M. Краткий очерк истории русской лексикографии. М. 1958. - 89с.
266. Шайкевич А Я. Введение в лингвистику. М. : Рос. Гос. Гуманит. ун -т, 1995. - 345с.
267. Шатберашвили О. Изменение ИП и структура ИР стран СНГ ( на примере Грузии )// Информ. ресурсы. 1996. - №1. - С. 33 - 34.
268. Швецова Водка Т.Н. Определение Документа в ДП// БАН СССР. -Л.,1991. -69с.
269. Шрейдер Ю.А. Информация и метаинформация //НТИ. Сер.1. - 1970. - N4. - С.21 -23.
270. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Изв. Акад. наук СССР , Отд -ние литературы и яз . 1940. - № 3. - с. 89 - 117.
271. Язык и наука конца 20 века : Сб. ст. М. : Рос. Гос. Гуманит. ун - т, 1995. - 432с.
272. Энциклопедия русского языка/ Под. ред. Ю.Н. Караулова. М. :РАН,1997. 703с.
273. Языкознание. Большой энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. М. : Большая Рос. энцикл., 1998. - 685с.
274. Языкознание. Русский язык/Гл. ред. М.Д. Аксенова . М. :Аванта+,1998. 704с.
275. Якимович Ю.К. Типология словарных изданий// Книга: Исследов. и материалы. М., 1972. - С.22 - 30.
276. Language Teacher Partner новое слово на рынке handheld -компьютеров//Компьютер - ИНФО. - 1999. - №9 (151). - С.5.
277. Atilla R. An introduction to historical and comparative linguistics . NY. , 1972.-438 p .- B. 401 -427.
278. Robin R. Histoire et linguistique. P.; Libr. Colin, 1973. - 308 p. - B. 217 -225 .239a Информационно-библиотечная деятельность, библиография: Термины и определения. Минск, 1999. - 23с.
279. Библиографические базы данных по социальным и гуманитарным наукам: Справ. М : ИНИОН, 1996. - 112 с.
280. Библиографический указатель литературы по русскому языку с 1825 по 1880 г./ Сост. Н.С. Авилова, Е.Г., Черкасова, Н.Ю. Шведова. В 7 вып. М.: Наука, 1954 - 1957.
281. Библиографический указатель литературы по языкознанию, изданной в СССР с 1918 по 1957г./ Сост. Н.П. Дебец, В.Ф. Дуровина. М.: АН СССР, 1958. - 368с.
282. Биобиблиографический словарь отечественных тюркологов: Дооктябрьский период/ АН СССР, Отд ние лит. и яз., - М. : Наука, 1989. - 298 с.
283. Булахов М.Г. Восточнославянские языковеды . Биобиблиогр. словарь В 3 х т. . - Минск: Изд - во БГУ, 1976.
284. Вомперский В.П. Словари XVIII в.: Аннотир. указ. / Отв. ред. Н.И. Толстой. М.: Наука, 1986. - 135с.
285. Востоковеды Франции ( 1946 1976 ): Биобибл. справ / Сост. И. Г. Кушке. - М.: ВГБИЛ, 1978. - 137с.
286. Восточнославянские языковеды: Биоблиогр. сл./ Сост. М.Г. Булахов. В 2 т. Минск: МГУ, 1977.
287. Жарова Е.И. Список библиографических указателей и других справочных пособий по языкознанию/ Ред. Ф.Е. Эбин. М. : ГБЛ,1955. -9с.
288. Издательство "Просвещение" в 1971 1980гг. :Библ.указ./ Сост. Л.И. Иванова. -М.:Просвещение,1981. -45с.
289. История мировой славистики: Указат. лит., 1985 1987. - М.: ИНИОН, 1991.-20 с.
290. Калоева И.А. Советское славяноведение . Литература о зарубежных славянских старнах на русском языке. 1969 1973. - М.: ИНИОН, 1976. - 123 с.
291. Каталог словарей издательства " Русский язык " . 1977 1980. - М.: Рус. язык. 1981. - 70 с.
292. Кандель Б.Л. Отечественные указатели библиографических пособий. -Л. : ГПБ, 1989. 222 с.
293. Кукушкина Е.И., Степанова А.Г. Библиография библиографий по языкознанию: Аннотир. систем, указ. отечественных изданий. М.: ГБЛ, 1963. -412 с.
294. Малинская Б.А., Мдивани P.P., Шабат М.Ц. Ономастика: Указ. лит., изд. в СССР с 1963 по 1970 г. М.: ИНИОН, 1976. - 205с.
295. Масанов Ю.И. Теория и практика библиографии: Указ. лит. 1917 -1958/ Под ред. и вступит, ст. докт. пед. н. проф. Е.И. Щамурина. М. : Из - во Всесоюз. Кн. Палаты, 1960. - 479с.
296. Международные конгрессы по языкознанию: Библиогр. указ./Сост. Б.М. Короткина. Л.: БАН СССР, 1973. - 191с.
297. Международные конгрессы по языкознанию: Библиогр. указ.В 3 вып,-Л : БАН СССР, 1983.
298. Межов В.И. Библиографический указатель вышедших в России книг и статей по части языкознания. ( 1859 1862 ). - Воронеж: тип. В. Гольдштейна, 1860 - 1863. - Вып. 1- 2.
299. Мельникова Т.Н., Сухачев Н. Л. Лингвистические и этнографические атласы и карты . Аннотир. каталог. Л, 1971. - 73 с.
300. Общее языкознание: Библиор. указ. лит., изд. в СССР с 1918 по 1962гг./ Сост. Ф.Д. Ашнин, Н.П. Дебец. М.: Наука, 1965. - 276с.
301. Общее и прикладное языкознание. Указ. лит., изд. в СССР с 1963 по 1967гг. / Сост. Б.А. Малинская, М.Ц. Шабат. М.: Наука, 1972. - 296с.
302. Общее и прикладное языкознание: Указ. лит., изд. в СССР с 1968 по 1977гг./ Сост. Б. А. Малинская, М.Ц. Шабат.В 13 т. М.: Наука.
303. Профессор В.Г. Гак. : Библиогр. указ. по языкознанию . Самарканд, 1986. - 225 с.
304. Систематический указатель трудов по языкознанию, литературе, этнографии и истории. СПб. : тип. Импер. АН, 1903. - 236с.
305. Славяноведение в Повременных изданиях: Сист. указ. ст., рецензий и заметок за 1900г. СПб.: АН, 1901. 115с.
306. Славяноведение в СССР. Изучение южных и западных славян: Биобибл. словарь. N.Y.: Norman Ross Publishing Inc. - 528c.
307. Славянское языкознание: Алф. указ. имен и загл./ Сост. Н.Т. Бунимович, Г.Г. Жарова. В Зх частях- М.: Наука, 1988.
308. Славянское языкознание: Библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1918 по 1960г./ Сост. С Б. Бернштейн. В 2 частях. М.: АН СССР, 1963.
309. Славянское языкознание: Библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1961 по 1965г./ Сост. Н.П. Дебец, М.Г. Ижевская, М.С. Гуреева. М. Наука, 1969.-466с.
310. Славянское языкознание: Библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1966 по 1970г./ Сост. Н.П. Дебец, М.Г. Ижевская, М.С. Гуреева. М.: Наука, 1973. - 447.
311. Славянское языкознание: Библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1976 по 1978г./ Сост. Н.П. Дебец, Н.Т. Бунимович, Г.Г. Жарова. В Зх частях. -М.: Наука, 1985.
312. Славянское языкознание: Библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1979 по 1981г./ Сост. Н.Т. Бунимович, Г.Г. Жарова. В Зх частях. М.: Наука, 1988.
313. Славянское языкознание. История славянского языкознания. Русский язык: Библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1971 по 1975г./ Сост. Н.П. Дебец, Н.Т. Бунимович, Г.Г. Жарова. М.: Наука, 1980. - 382с.
314. Славянское языкознание. Прикладное языкознание: Библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1971 по 1975г./ Сост. Н.П. Дебец, Н.Т. Бунимович, Г.Г. Жарова. -М.: Наука, 1981.- 158.
315. Словари, изданные в СССР: Библиогр. указ. 1918 1962/ Сост. М.Г. Ижевская, А.В. Супрун, Ю.Н. Барков. - М. Наука, 1966. - 267 с.
316. Современные зарубежные лингвисты: Биобилиогр. справ. В Зч. М.: ИНИОН, 1989.
317. Структурное и прикладное языкознание: Библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1918 по 1962гг. М.: Наука, 1965. - 194с.
-
Похожие работы
- Информационно-библиографическое обеспечение специалистов в сетевой среде научных коммуникаций
- Технология разработки семантического словаря системы информационного мониторинга
- Создание открытой системы автоматизированной обработки текста и инструментальных средств его анализа
- Структурный анализ и компьютерное моделирование лингвистической среды информационных ресурсов
- Построение систем поиска информации, основанных на семантике языка