автореферат диссертации по документальной информации, 05.25.03, диссертация на тему:Особенности библиотечного обслуживания населения в условиях развития двуязычия

кандидата педагогических наук
Чернова, Людмила Владимировна
город
Москва
год
1996
специальность ВАК РФ
05.25.03
Автореферат по документальной информации на тему «Особенности библиотечного обслуживания населения в условиях развития двуязычия»

Автореферат диссертации по теме "Особенности библиотечного обслуживания населения в условиях развития двуязычия"

На правах рукоии«!

»-» г» р- л.

' ' » .'Л * ; . * -к * V -1

, ,, ..^ЧЕРНОВА Людмила Нлэдширогша

ОСОБЕННОСТИ БШШОТШОГО , ОБСЛЛИВАНШ НАСЕЛЕНИЯ Б УСЛОВИЯХ РАЯШТИЯ ДВУЯЗЫЧИЯ

(На примере деятельности библиотек Чувашской Республики)

05.25.03 ~ библиотековедение

и бибжографоведвшш

А в т о р е | 8 р а т диссертации на соискание, ученой отииеш хшдадата педагогических наук

Москва 1996

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЙЧИ11Л КУЛЬТУРЫ

На правах рукописи

ЧЕРНОВА Людмила Владимировна

- '' ■■ ' ' ^ ' ■ ' • ■ ■

ОСОБЕННОСТИ БИБЛИОТЕЧНОГО ' ОБСЛУЖИВАНИЯ НАСЕЛЕНИЯ

в условиях Развития двуязычия

(Ш пример деятельности ч . библиатекЧу вашской Республики)

05.25,03 - библиотековедение и библиографопедекиё

, АВТОРЕФЕРАТ лиссе19тации на соискание ученой степени .кандидата педагогичес»«« наук

Москва 1996

Работа выполнена иа кафедре библиотековедения Московского государственной) университета культуры

Научный руководитель - доктор педагогических наук, профессор М.Я. Дворкипа

Официальные оппонент!,! - доктор педагогических наук, • профессор Н.Е. Добрынина

- кандидат педагогических наук, профессор Л.Н. Герасимова . .

Ведущая организация - Институт научной информации по общественным наукам РА Н

Защита состоится 19г. в _

на заседании диссертационного совета К 092.07.02. по присвоению, ученой степе:«! кандидата наук при Московском государственном университете культуры- по адресу: 14! 40(1, Московская область, г. Хнмки-6, ул. Библиотечная, д.7. '

С диссертацией можно ознакомиться в научно» библиотеке университета. .

Лв горсфсра I разослан " ••' " ■____1996 г.-

Ученый секретарь Диссертационного совета докгор педагогических наук, профессор

Н.А. Сляднееа

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы. Многонациональный состав населения России, особенности его расселения на территории требуют продуманного цодхода к организации его библиотечного обслужи- ■ пачня. Решение у гон проблемы особенно значимо и сопремеиных условиях порождения национального самосознания, обострения межнациональных отношении, возросшей потребности людей в -освоении истории и культуры своего парода и в-то же время утере многими представителями той или иной национальности знания родного языка.

Российские библиотеки оказались недостаточно подготовленными к организации библиотечного обслуживания, адекватного потребностям общества в сложной межнациональной ситуации. Трудности библиотек связаны со сложившимися в.прошлом установками на никелирование национальных различий и особенностей, в том числе в сфере культуры. Это выразилось в слабой представленности в фондах, особенно массовых библиотек, изданий на языке народов, компактно проживающих на данной территории (что являлоа, результатом издательской политики государства и других факторов), в недостаточной дифференциации форм обслуживания применительно к потребностям разных народов, невнимании к вопросу владения библиотекарями' языком Чита)слей, которых они обслуживают.

Сложившаяся проблемная ситуация в библиотечном обслуживании мно. оязычно! о населения, требующая осмысления и решения, обусловливает актуальность темы данного исследования.

С()с!05пг1с нзхче1нч)сг1ггс^.11>!. Вопросы функционирования и развития двуязычия и пашей арапе разрабатываются философами и лит вистами. Они пытаются вскрыть причины, порождающие негсиивные факты в кулыурном обслуживании населения л условия* двуязычия, нзйш пущ правильного решения проблем духовною возрождения напий и народностей, населяющих . Россию.

Ученые Чувашии внесли свой вклад в разработку вопросов развития двуязычия и своей ¡. -^публике. Уже в гечепмс нескольких десятилетии работает пал г:ими проблемами профессор М.М. Михайлов. Отдельные рекомендации по работе библиотек

'з • , ■

в условиях двуязычия представлены, в публикациях Ю.В. Григорьева, Ю.Н. Столярова, В.Й. Терешина, О.С. Чубарьяна

Деятельности библиотек в многоязычной среде было посвящено ряд диссертационных . исследований. В кандидатской диссертации B.C. Крейденко "Комплектование библиотек в многонациональных республиках и областях изданиями на языках народов СССР"

(1963 г.) было выдвинуто положение о том, что в условиях дву- . язычия фонды библиотек должны комплектоваться литературой на двух языках с учетом общественных функций этих языков. Если в диссертации B.C. Крейденко речь шла, главным образом, р библиотеках городов, то в кандидатской диссертации 3. Шорах^ матова "Пуги оптимизации комплектования фондов сельских библиотек в условиях двуязычия" (1991г.) исследуются проблемы деятельности библиотек на селе. Изучению функционирования библиотек в системе межнациональных отношений посвящены публикации и диссертация "Теоретические и практические основы интернационализации чтения в массовых библиотеках СССР" (1985 г.) Н.Е. Добрыниной. >

О деятельности библиотек Чувашии в условиях обслуживания двуязычного,- населения упоминается в диссертациях Е.К. Ивановой "Библиотечное строительство j Чувашской АССР 1917-1978 гг." (1979 с.) и И.В. Валковой "Национальное библиотечное строительство в Чувашии" (1993'г.).

В последние годы РГБ и РНБ проводили научно- : практические конференции И инициировали исследования по изучению типических особенностей национальных библиотек pec-i публик на территории России, деятельности библиотек по возрождению и развитию культуры народов России. Однако в качестве самостоятельного объекта изучения проблема библиотечного обслуживания двуязычного населения не выступала, что подтверждает целесообразность проведение данного исследования.

Цель диссертационное исследования - определение оптимального варианта библиотечного обслуживания населения В' условиях двуязычия в Чувашской Республике.

Для достижения поставленной цели в процессе исследования необходимо было решить следующие задачи:

I, Выяви п. факторы, влияющие на соктав книжных фондов библиотек и состав книжных фондов на разви тое двуязычия".

2. Создать обобщенную модель библиотечного обслуживания двуязычного населения. »

3. Наметить пути подготовки библиотечных кадров для работы с двуязычным населением.

Обьёкт исследования - библиотечное обслуживание двуязычного населения.

Предмет исследования - совершенствование библиотечного обслуживания двуязычного населения Чувашской республики.

Методологической основой исследования явились труды по истории и теории развития наций и народностей, истории й теории культуры. Для выявления сложившихся взглядов на деятельность учреждений культуры и библиотек в условиях двуязычия были изучены работы И,А.- Андреева, И.В, Валковой, Ж Джак-сыбековой, Н.Е. Добрыниной, В.П. Иваноьа, Е.К. Ивановой, М.И. Исаева, B.C. Крейденко, М.М. Михайлова, Н.П. Петрова, Т.И. Рукиной, А.А. Тиминой, К.Х. Ханазарова, 3. Шорахматова и ДР-

Цель, задачи, объект исследования определили применение комплекса методов: • анализ Литературы, архивных материалов, документации библиотек и Министерства культуры и по делам национальностей Чувашской Республики; социологические метода.!: анкетирование, интервьюирование - для изучения читательских потребностей в литературе на родном и государственном языках, изучения степени знания языков; статистические методы с целью анализа собранных цифровых данных.

Базой исследования является сеть библиотек республики, учебные заведения, занимающиеся подготовкой библиотечных кадров. • . ■

Научная новизна исследования состоит в том, что анали"1 'дсяГелмюсги библиотек по обслуживанию двуязычного населения, в современных условиях проведен впервые, гопросы библиотечного обслуживания двуязычного населения Чувашии рапсе лишь ставились, но подробно не изучались. РазраЕкиал зариянт-формирования многоязычных фондоз, подготовки гпсииялытых библиотечных кадров, организации системы библ.чотечною обслуживания в новой социокультурной ептушнш.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что оно обогащает библиотековедческие представления о современных, проблемах обслуживания многоязычного населения, раскрывает особенности библиотечного обслуживания в условиях двуязычия в Чувашии, вносит вклад в разработку моделей библиотечного фонда, системы обслуживания, подготовки специалистов для библиотек, работающих в многоязычной среде.

Практическая значимость диссертации заключается в том, что предложенные автором меры по совершенствованию библиотечного обслуживания двуязычного населения республики помогут в развитии згой деятельности как в Чувашской республике, так и других регионах России, г де проживаег двуязычное и многоязычное население. Материалы диссертации могут использоваться и при изучении учебных дисциплин будущими библиотекарями.

Апробация работы. Результаты диссертационного исследования были изложены в публикациях (описание их дано в списке литературы), а гакже.в виде выступлений на конференциях:

1. Итоговая научная конференция Чувашского jocудар-ствснного университета им. И.И. Ульянова (Чебоксары, 1987).

2. Итоговая научная конференция Чувашского государственного университета им. И.Н. Ульянова (Чебоксары, 1988).

■ 3. Итоговая научно-практическая конференция Чувашского государственного университет им. ИИ. Ульянова (Чебоксары,1 1990).

Í. Республиканская научно практическая конференция , библиотечных pa6oj никои (Махачкала, 1990).

5. Высшая школа - народному хозяйству Чувгншн. Научном конференция Чуватско!" государе« ваикчо уииверешоа • им.

О 11.( I. Ульянов.', иосв.чшс.чная 25-летн/о 41У (Чебоксары. 1992).

Маюриалы дисосртци.и исноньчуюн'я при преподавании и ЧГу курсов "Ьтдиочековедснис. Обнтй курс'1. "Организация, жотмчка и управлчгче (жбитт'чпмч лсяоч" и '"Бч^читечимй

<)'.-iif-iíMbie iifí.rf>:>.eiít»j_, пыцлргм!"' -VVHH'J:-

!. !' с.гг.р'Л! л; и'.кинт " г.'.чосо-

S"P'i;í'.¡. 'п'яч'л--¡"mh;, м'".. шпионт! ну . омччжлг.?¡i tí<*. ыч"с чна-:л»н • i (.охранен:*« i г-исглн' "<н "'Ч няимыю •¡•н.н - i -»i ,i.< •

сия приобретает деятельность библиотек, содействующая возрождению и развитию национальных кулы ур, особенно к \nioi о-язычпых регионах. . .

2. В основе организации библиотечного обслуживании многоязычного населения и современных условиях лежит требование обеспечения доезугнюеш литераíypu на языках пацнопальпо-cicîî, прожинающих в регионе, что является гарантией их прав па информацию и енособстус! и.ч духовному развитию..

Ъ. Факторами, влияющими на доступ пользователем библиотек к многоязычной литературе, выступают кнш ом «дат ел!»- * екая деятельность (выпуск литературы iiu языках пародом, населяющих данный рег ион), образовательная полшика государства и местной администрации (изучение языков народов региона н учебных заведениях), правовое обеспечение книгоиздательской, обрак>в;исльпои, культурной (в том числе библиотечной) политики, рациональная организация системы библиотечного обслуживания населения региона с учетом его национально! о состава.

4. Система библиогечно! о обслуживания должна быть организована на основе принципа развития разных и разноязычных библиотек и место существовавшего в прошлом принципа централизованного единообразия. Преддожеппал модель обслуживания 'многоязычного населения включает национальную библиотеку, библиотеку .'дружбы народов, библиотеки ' национально-культурных обществ, массовые библиотеки, которые обеспечиваю! удовлетворение шнребпостей в национальной литературе коренных и некоренных жителей региона и диаспоры пацио-

. налыюстн, давшей региону названии, а также выполнение друз их информационных noipcoiíocieit населения.

5. Для реализации бпблпо ic'hioi о обслуживании мною- , язычного населения в нов'мх уи.-опиях предложена модель фонда краеведческой .п национальной литераiypu для библиотек Чувашской Республики, новые принципы подюювки библиотечных спепиалис.юв владеющих основными языками народов, проживающих па данной геррторин, знающих историю, литеразу ру, куль :уру данного peí иона.

С f i pj к i зрд диссертации определятся целями п задачами нс-сле,ч.'|,.ат!я. Она состоит из'введения, двух глав п заключения.

Первая imana' раесма., .птег вопросы социа.:/.ьпп-куль-lypü.ni среды функционирования и развития библиотечной) обслуживания н республике.

Сгорая-глава исследования посвящена конкретным вопросам деятельности библшмек н развшшо библиотечного оПслужи-вания двуязычного Населения.

Работа снабжена приложениями, содержащими сташегнчс-ские материалы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во гтс^(снми дастся обоснование актуальности темы исследования. показана степень сс разработанности, определены цель, задачи, обьскт и предмет изучения, методологическая база и методы исследования, хармкгеризускя научная новины, тсорсшчс-екпя и практическая значимость работы, раскрываются основные положения, выносимые на защшу, и структура диссертации.

| (ервд^лава "Социально-культурная срсда функционирования и развит ия .библиотечного обслуживания в национальной республике" состоит из двух основных разделов: "Двуязычие как фактор, влияющий на.библиот'чное обслуживание" и "Состояние библиотечном обслуживания в конгскос культурной жинш Чувашии".

•Для многих жителей нашей о раны - но гребитслсй информации, незнание языка, на котором написан документ, является• мощным барьером, затрудняющим шпользование документов. Языковой барьер влияет на культуру, издательскую деятельность, народное образование в условиях двуязычия, распространенного в Чувашии. В насюяшсс время в республике проживает 1335,9 тыс. человек, из лих 67,8% - чуваши, 26,7% - русские, большую долю составляют лица марийской,, мордовской и татарской национальностей. Основная чаем, лиц коренной нацнопалыюеш способе!вует широкому распространению чувашско-руссксч о двуязычия, но трос функционирует па ссле с преобладанием чувашскою тыка, а и городах - русскою. Правши елыю широкое распространение русскою языка в Чува.чнт обгяспя-лся соци-¡ыьпо-нстричсскими условиями, а именно: Ипгкк п, ¡ерршориН. '«¡нимасчых ими, древнейшие < в я з:г между их предками, давность /проникновения русских на (срршоршо чувашей, раннее присоединение чувашей к русскому юсударелиу П55( г.). Мнение нега

s

большинство чувашского населения владело устной форме.й on-тения На русском языке, хотя литературный русский язык был знаком не многим.

В XX и. а корне меняоея ста!ус чувашского языка, увеличивается его роль в жизни общества. В 1920 г. была образован!) Чувашская автономная облаем., официальными языками которой стали русский и чувашский. В 1925 г. область была преобразована в Чувашскую автономную республику, Копстиiунии котором узаконила па территории республики дна юсударс! венных языка - чувашский и русский. С этого'"времени па территории рсепубли- • ки родной язык стал языком художественной литературы, делопроизводства, периодической печати, книг, агигациочно-мгш-совой и культурно-просвститслыюп работы, науки, техники, школьною обучения, языком сценическо] о искусава и кино.

Более быстрыми темпами шло внедрение русскою языка по все сферы деятельности населения. В.юды вопил, когда в республику приехало много людей из оккупированных областей, русский язык начал вытеснять родной чувашский язык. Утверждению национально-русского двуязычия при одновременном снижении престижа родною языка способствовала и общая национальная политика в арапе.- Сталинский тезис о неизбежном слиянии языков, народов и их культур привел к так называемой "добровольной ассимиляции". Среди чувашей, проживающих » Чувашии, постепенно снижается степень знания родного языка. По сравнению е 197(1 г. К 1989 г. па 9,5% уменьшилось количеспю чувашей, считающих чувашский язык родным, и па 9,6% увеличилось число чувашей, считающих родным языком русский яшк. . ■ Ь го же время изучение данных переписей показало, тю растет . число лиц. всех национальностей, свободно владеющих русским языком,'увеличилось, на 0,6% число лиц не чувашской .национальное! и. свободно владеющих чувашским - языком. 13 1988-1990 гг. • студентами ЧГУ было проведено анкетирование населения 26 населенных пунктв, опросом было '¡хвачено 26280 человек, в резолы аз с были получены реальные данные о языковой аиуацпн республике. Собранные нами данные ■ убедиiсльпо свидетельствуют о том, чю \о:я чувашско-русское двуязычие приобрело обшенапножыьную значимое"! ь и характеризуйся постоянной тенденцией к расширению, юм не менее развитие сю ичег однобоко, при у го м родной язык . ¡упает место и постепенно вьпес;-нлег'я русским.

Потеря каждою языка - :ип пок-ря особою способа восприятия мира. У) роза .вырождения национальною языка привела

у

ученых республик» к необходимое! и серьезно заняться проблемами двуязычия.' -

Библиотеки являются хранилищами всех культурных ценностей, созданных народами. Язык находит свое вотшощенис в слове, слово фиксируется в печати, а хранилищем печатных изданий является библиотека. Поттому деятельность библиотек в помощь . совершенствованию знания родного языка, приобщению к сокровищам русской культуры, овладению вторым языком - русским или языком коренной национальное! и - должна еттть объектом пристального внимания всех заинтересованных органов. Однако деятельность библиотек в условиях двуязычия, организация их работы по всем направлениям не может быть изолирована от всей остальной культурной жизни конкретной республики, от ее исторического развития, так как на работу библиотек оказывает' непосредственное влияние состояние издательской деятельности, народною образования, развития литературы и искусана.

Анализ архивных материалов -и проведенное исследование состава книжных фондов библиотек показали, что национальное кнш оиздатсльское дело развивалось недостаточно. МалЬ издана-* лось книг на чувашском языке, сокращались их тиражи, хотя кпи-1И ни родном языке'чувашами спрашивались чаще, чем на русском. Обращаемость фонда чувашской литературы, достигла ■ 4,5/5. больше всею лигеразури на чувашском языке издавалось в 20-30 т, ко/да шел процесс ликвидации нс1 рамот/юс1;и и создавалась база для это! о процесса. Была образована специальная переводческая комиссия и комиссия по чувашской терминологии. В 1933 1. из состава Чуваиидаа бы и выделен Чувшппаргнзда». Ооз-' данном справочной лтпературы "шичался 1111VI социалистической культуры при Иаркомптюсе. ко-.,-.рьш затем был реорганизован в НИИ ятыка. литератур!.!, исюрнп. Однако в послевоенные годы при общем росте печаиюй продукции выпуск ее на ■ родном я тыке стал сократи ч.сй.

Нами,был проведен анализ отказов чтаз'елнм «.массовых, библиотеках на выдачу книг па чувашском языке. Он показал, * ■по издательемю ипюрируст предлож'спн;! библиотек'« нсобчо-днмост переиздания кнш.' чувашских шпоров, п планах нздя-!с-!>!,сIна отсутствуют И1ШТ1 для специалистов народною хо-!5Й1С I ва по мн'И им от растил! знаний, поч I и не и тдаются кпти и для ;:,С1СГ| на родном яшке (3-5 книг в i o.il. Тиражи кит и периодических п ¡лапин пока нслопиючнм. Их ис'хвам»СГ для обеспечения ие т.чм«» библтмек, обсаживающих чувашскую диаспору, но и Ьпблжнек на к-рритрии (ммои Чувашской Респубиичн.

Гу

m

; Ile издаются-в Чувашии киши и периодика па языках друз их народов, населяющих республику. Немалый пред издательскому .челу п комплектованию фондов библиотек литературой па национальных языках нанесла и общая государственная политика, которая привела к-сократцению национальных учреждений", культуры. школ с обучением детей па родном языке.

Беспокойство за .судьбу родного языка вызвало, необходимость создания в ЧГУ,.открытого в 1967 г.-, отделения чувашской филологии па историко-филологическом факультете(ныне - факультет чувашской филологии и-культуры). В 1994 г. был создан факультет журналистики (русская и чувашская группы). Ранее журналистов готовили в порядке специализации на факулысс чувашской филологии и культуры. В 80-е гг. резко увеличился спрос на учебную, учсбно-методичсскую, справочную литературу, словари и разговорники, что потребовало от библиотек /укомплектования своих фондов, а от издательств - большего 1 мания к выпуску литературы на родпомязыке. Эго было связано с введением обязательною изучения чувашского ятыка в школах республики чувашами, а по желанию - и русскими. '

Важным фактором, влияющим на библиотечное обслуживание двуязычного населения, является правовое-обеспечетше/лото процесса. В-настоящее время действуют' законы Чувашской Республики о языках, об образовании, законы Российской Федерации об обязательном экземпляре '(юридически обеспечивает создание фондов местной печати) и о библиотечном деле. Закон РФ "О библиотечном , деле" устанавливает принципы дсятель-иос1и библиотек, гарантирующие права человека, обшествппп.г; обьединений. народов и этнических общностей па свободный доступ к информации., свободное духовное разтизк:, нрнобшепие :: цсшшплм национальной и мировой культуры...''

На основе :иих новых идей государственной полишки п облает библиотечного.дела в диссертации строится система би-блпогечного обслуживания Чувашии в условиях двуязычия.

Во, второй главе "Развитие библиотечного обслуживания населения Чувашской Республики с:учетом фактора'длуа (ьтчич" вылечены следующие разделы: "Особенности комплектования фонд»».библиотек", "Специфика организации библиотечном) обслуживания двуязычного населения'' н "Требования к библиотекарю. обслуживающему двуязычное нясо.тснис".

Изучая i-.oiipvH-ы комплектования библиотек pet ну б v.htu, мы провели анкетирование представителей различных п.тиопадыю-'.:ц,'й. прожчпаючщх на территории Чувашии, с !(с.чт-> г-.ыавни.

Il

спрос па лиiера туру па родном языке и роль библиотеки в \до--; влет морении :)Ю|о спроса. В результате выяснилось, чm больше всею читают художественную литературу и периодику,тонн н о гультурс й народных обычаях. Однако па сегодняшний день библиотеки Чувашии не являются значительным источником Нолу- ' .чення ли iера туры па национальных языках, их фонды не удо- ^ влетворяют читателей. Книги на чувашском языке в республик«;' , большая часть населения которой - чуваши, составляю bcciô. il,15% 01 всего фонда. 13 Чувашской республиканской детской;-"' бнблиотскс:>тотпоказа)сль еще ниже- 1,67%. _ •:.'-.."

В процессе исследования нами были изучены рабопи "$. Шорэхмагова, В.Н.-Акимовой и др. Разрабатывая вопрос ком илек!ои.ишя фондов библиотек литературой на родной языке,мы, -отдельно решали следующие вопросы: '

4 - комплектование-литер.иурой па чувашском языке Си- ; блпо1ек на территории Чувашии; •. -г

- комплектование, литераорой на чувашском.'языке,бибчио*:. тек, обслуживающих чувашскую диаспору; '-.'-' ••'. "V:'>

- комплектование лиюратурон па языках других панно--'-'.• налыюстей, проживающих'на территории Чувашии; библиотек;: Чувашской Республики. . ' . ' '-'. "'.; ''.",.'.

Подход к решении.) быт следующим. Жйтс^1-чуишни, живаюшис на территории республики, должны имен, одинаковые ; ; права на" чтение литературы на родном языке, bi.ijio решено соз- ^"; дат ь модель ядра краеведческой и национальной.литературы.-; Специалисты высоко оцепили лу модель, которая явки т :> t.v; ; •рьечным подсп >рь'ем для издаюш.ства при определении нлзна.пин произведений, нуждающихся в срочном переиздании. .Намечено создание такой модели для библиотек, обслуживающих -чуваш1 ' скую днаспору.'Мнннсчерство культуры и по делам.паГцищальиб'-' cieîi. Чувашская национальная библиотека выявили па ир"чго- : рии России библшнеки. обслуживающие чувашей в местах их компактною проживания, создали специальную картотеку, кого- . рая постоянно пополняется. Все выявленные библИо!Ски peî у ; лярно- обеспечиваю 1ся тематическими планами Чупатокшо книжного шдаюьсчва.

Значительно сложнее решить вопрос о снабжении библио-теккпигами на языках других национальное!ей, проживают.!!* ■ на территории республики. Данные Чувашского республиканского библиотечного коллектра свидетельствую i о том, чю чака-.lи на ли тературу из других республик, не выполняются.

: Таким «брадам, по вопросу комплект«нация библиотек в усДокнях двуязычия нами сделаны следующие выводы:

-1> последние I оды в библиотеках активизировался спрос на литературу на национальных языках; '••'"•

- книг ообеснсчешюсть коренною населения республики литературой на родном языке крайне низка и составляет о г 0,19 до 3,62 книг, на читателя. Кннгообеспсченносгь читателей некоренных , национальное? ей,, кроме русской, лтературон на родном, языке составляет 0,3 книги на читателя;

- анализ изданий печатной продукции в Волго-Вя1ском регионе свидетельствует » необходимости увеличения доли издания, литературы на национальных языках за счсг уменьшения издан 'я литературы па русском языке, увеличения тиражей и расширения репертуара книг на национальных языках;

- необходимо укрепить связи цздатс^ьов с библиотеками п целях выявления и учета с сальник потребностей читателей, что важно при переиздании печатной продукции;

- необходима госудйрстпенная помощь в финансировании библиотек; обслужнтткицих многонациональное население;

. - необходимо срочное создал не моделей фонда (ядра) литературы на национальных языках для ИБС, обслуживающих коренное население национальных республик и для диаспоры.

В ходе исследования были выявлены новые задачи по организации сети библиотек. Нами был изучен опыт работы Британски* библиотек, библиотек Чехии и Спопа«ии, международные руководства по обслуживанию языковых меньшинств, «мч и рабом.) но организации библиотечного обслуживания лип разппч-т.ь\ национальностей библиотеками г. Киева, Свердловской, Челябинской областей. 13 результате мы сочли возможным остановиться на наиболее оптимальном варили к; оршпнзяцмн библиотечного обслуживания двуязычных чнпиелей у пас в республике, при которой контингент библиотечных учреждений должен формироваться изоморфно сложившимся в данном районе лшиче-ским |руппам. Соответственно предлагался следующая сиаема библиотек в республике:-Чувашская нпшюиальная библиотека; Ьнб'лнотска дружбы народов; библиотеки нацпонадыш-куль-■г\'рмых обн\сс\п; массовые библиотеки, входящие в Ц!>('.

Такая, система позволяет при условии качеовенно! о комплектования, мс1 одического и информационно! о обеспеченна удовлетвори!), асе ш)1ребноети а 'пенни всех пппиопа. и.пых I р>((:! населения. (Л'обос место елсдусч удеш п. создании) сводных га:1!.!!1!ч)л лшера|урта ни национальным ч!Ы!сах,.снс!о;а коюрых

п

нсниолнт .полностью. ' нснолглОкагь МБЛ для удоилс! ворепия специфических чипиельскпх запросов населения разных национальностей. Задачи организаций библиотечного Обслуживания населения с учетом языково-зишческого ноля сейчас ;доижпы быть сформулированы заново, с отказом от мношх принципов, со-СП11511ЯЮЩИХ основу библшиечной нолшнки прошлых ЛС1. li основе пашей концепции положена зам'епа идеи "цент-. ■ рули зовашнн о.единообразия" па идею ''Польше библишек хороших, разных й разноязычных".

¡'е;шизап.ий лгой ..идеи и большей мерс способствует .деятельность пациолалию-кулыурпых обшеегв на территории 1'ос-. сии и за'рубежом,- Мипйсзсрство культуры и но делам пацйо-; нальпостей оказывает mci одическую и материально-финансовую ■ ' помощь культурным центрам: При всех цензрах функционируют .

оиблиоюки, которые не создавались caMocioiieJn.no, но вошли и . еоепш цепгров; бсзаваясь филиалами городских или районных.

Ц1;с. '' ' - /., ■. '..''-

: В 'Чувашии. разработана "J реударезьецпая opojpaMMa со ".хранения и рапипия культуры.и искусства ЧуяшпскоГГРеепубли--' . ки". Она рассчитан;', па 1994-2000 'гг., В числе приоритешых па- • '-.-правлений были выбраны такие,.-как'.ноддержки и-ратг.нтис ("щ-. блнозечшяо дела; сохранение и использование. намяшиков. ис тории и культуры, л том,числе и библиотечных.фондов, oOécm;-- чепие иынолнепня Государственной lipoi рам,мы Л! са.ппанп.» 'îa-.коиа Чувашской Республики "О языках в Чувашской Республике" ■ • .орпшами .»г.учреждениями культуры и искусана.":К разрабтке-,; . программы были подключены ПИИ, рабошики органов и чч реждений культуры, преподаватели ЧГУ. Диссертаы принимал /участие в разраСчнкс следующих разделов:,разни!не кадровой;

- .похищала, сферы культуры; поддержка и развитие бнблтисчио-. год', музейного, дела; исследование социокультурных пронес- ш в •Чувашской К'снублнкс.и' районах проживания чувашского i.iilv-пения в Российской Федерации,, В чистосш, « лроьрлмме пред- -

. усматриваются такие мероприятия,, как создание :музея национальной книги при Чувашской -ианиоиааьиой'йиОлиогске; .т/ю-ппе специальной серии ''Чувашская литература" с целевым,на>. ,'начепне.м ;|дя комплектования. фопдог. библтнек республики п библиотек,- обслуживающих чувашскую диаспору, создание би: ' Чнтотек национальною и духовной»тюзрожде.ипл, создание фон--да 'Дог.орянщх" книг па чувашском языке для республиканской " -. биояшмеки дл я слешах "и-слабовидящих.' Таким .обршом. при;

- поддержке iосу/юроifciuibi.s служб и.общее\венных организации,

создавая специальные библиотеки, организуя их в стройную систему, можно решип» задачу библиотечного обслуживания двуязычного населения. Нам ее решение видится в следующем варианте:

- коренное население Чувашии обслуживается литературой на национальном языке массовыми библиотеками, входящими и состав ЦБС. Чувашская национальная библиотека координирует эту работу, организует методическую и практическую помощь, удовлетворяет с помощью МБА уг лубленные запросы жителей республики;

- чувашская диаспора обслуживается массовыми библиотеками, расположенными в местах компактного проживания чувашей. Единичные представители чувашской национальности должны обслуживаться через МБА фондами библиотек пацио- • нально-культурных обществ, расположенных по месту нахождения этих обществ;

- лица других национальностей, проживающих >;а территории Чувашии, обслуживаются книгой на родном языке массовыми библиотеками'по месту жительства компактно проживающих групп; небольшие группы и отдельные лица обслуживаются фондами библиотек соответствующих национально-культурных обществ, находящихся на территории Чувашии;

- углубленные запросы лиц других национальностей удовлетворяются библиотекой дружбы народов, которая комплему-ется литературой на языках народов Рошго; она может еущескю-паи. как самостоятельная сетевая единица, .может входить в ¡.о став централизованной системы города'иди япияп.сч cip>i:ivp ими подразделением республиканской (краевой, областной) библиотеки.

Одну из ключевых позиций в 'процессе "формирования ;t„.i -н.тционнлыпл* отношений и бнблиотечжн о обслуживании двуязычного и мн<н «язычного населения занимает личное«, бнбчпи-1 старя. В своем исследовании мы пытались обоснован. wоСЧо-димость продуманной расстановки библм<м>-чнмх кадров в симосш or степени знания ими языков тшноиалыюстей, щч» •.кивающих па территории республики, спеппялмюй их подгон:» ки с тем, чтобы они ¡пали язык коренной национально' ¡и. е.-•>■' родной я'.ык 1) русский язык, что по'.волпт чтгагампии- «'•# " :пгнп\ дпвгрп т атглтос обшение с чнтат (-члмн.

Mii'ifiir. >т:гп отопки библиотек"^'i ддч рабон! :> ■■■

.чет 1Г!кже зпянпо гг 1<«рш». ."Ti'iV: .-;;.;■'. -

культуры пародов, проживающих в зоне обслуживания библио-:: чеки. ;;, ■ ';Л-< ' •'.'

V В диссертации показано, как решаются вопросы подготовки библиотечных специалистов в Чувашской Республике. Осознавая <кеЦх судимость изменения обучения библиотекарей для обслужи-, ка^ия двуязычного населения, республиканское культурно-про&сгатсльное училище ввело, такие дисциплины, как: "Культура родного края", "История Чувашии", "Родная литература", "Чувашский разговорный язык". Специалистов высшей .-'квалификации для библиотек Чувашии готовчт Чувашский государственный университет на факультете чувашской филологии й ' культуры ($6 1990 г. - историко-филологический факультет). Хо-. рогоее владение русским я чувашским языками, знание культуры обоих народов позволяет выпускникам этого факультета успешно обслуживать пользователей библиотек. Студентов привлекают ^ ' научной работе, имеющей практичыжое значение для библиотек: разработка авторских таблиц применительно к чувашскому язы-' ;

таблиц сокращений чувашских слов при библиографическом/ описании, Подготовка библиографически* указателей о творчестве чувашских писателей й учшыхгНазвашый факультет г осуществляю также обучение библиотекарей из Мордовии, Татарстана, Башкирии, СамарсжоЙ и Ульяновской областей, в которых компактно проживает чуваши. Автор считает; правильной •■) такую постановку вопроса, при которой библиотекарей для ра- : Сотые касеяскисм определенной национальности обучают в той республике, где эта национальностьявляется коренной.

. - В диссертации предлагается организовать систему обучения библиотекарей чувашскому языку (очную, заочную, при библио- ■ зеках, Министерстве культуры й по делам национальностей) й ввести меры поощрения библиотекарей, владеющих языками и применяющих их в работе.:

. В заключений Диссертационного исследования дсталширу-ются положения, выносимые на защиту, формулируются выводы .о возможности использования результатов исследования в Би--блиотечном обслуживании не только Чувашской Республики, но и других регионом многонациональной России, о способах применения. в развития моделей библиотечного фонда н организации обслуживания в условиях двуязычия, определяются перспективы дальнейшего совершенствования библиотечного обслуживания многоязычного населения, в том числе путем применения новых-« информационных технологий, позволяющих оперативно и полно выполнять запросы и потребности на родном языке населения,

имя которрго носит даиная_территорйя (в ее пределах и в диаспоре), обслуживать другие этносы, компактно или рассеяно проживающие на данной территории.

По теме диссергарин опубликовали следующие работы: 1. Сохранение и развитие культуры н искусства Чувашской 1 Республики:Гос. программаЛ994-2000 годы /Иванов В,II., Чернов. В.Я., ЧерноваЛ.В. и др.-Чебоксары,1995.-75 с. . '

•,■• 2. Чернова Л.В, Библиотечное обслуживание населения в условиях двуязычиям/Труды республиканской научно-нрактл-ческойкоиференции.-Махачкала,1990.-С.17-20.^ у

3. ЧерноваЛ.В. Подготовка кадров 'дли учреждений культуры республики// Высшая школа - народному хозяйству Чувашии Гуманитарные науки.-Чебоксары:Изд-во ЧГУ,1992.-С.1