автореферат диссертации по документальной информации, 05.25.04, диссертация на тему:Книжные собрания эмигрантов и репатриантов из Китая в коллекциях стран азиатско-тихоокеанского региона

кандидата исторических наук
Букреев, Александр Иванович
город
Новосибирск
год
2000
специальность ВАК РФ
05.25.04
Автореферат по документальной информации на тему «Книжные собрания эмигрантов и репатриантов из Китая в коллекциях стран азиатско-тихоокеанского региона»

Автореферат диссертации по теме "Книжные собрания эмигрантов и репатриантов из Китая в коллекциях стран азиатско-тихоокеанского региона"

РГ6 01

* ч Г*" 7 тм

Александр Иванович

КНИЖНЫЕ СОБРАНИЯ РУССКИХ ЭМИГРАНТОВ И РЕПАТРИАНТОВ ИЗ КИТАЯ В КОЛЛЕКЦИЯХ СТРАН АЗИАТСКО-ТИХООКЕАНСКОГО РЕГИОНА

Специальность 05.25.04 - "Книговедение"

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук

Новосибирск 2000

Работа выполнена в Государственной публичной научно-технической библиотеке Сибирского отделения Российской академии наук

Научный руководитель:

доктор исторических наук, профессор Пайчадзе С.А.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, Академик РАЕН Баренбаум И.Е.

кандидат исторических наук Минаков А.Г.

Ведущая организация

Дальневосточная академия государственной службы

Защита состоится 21 декабря 2000 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета К 200.51.01 по присуждению ученой степени кандидата наук в Государственной публичной научно-технической библиотеке Сибирского отделения Российской академии наук по адресу: 630200, Новосибирск, ул. Восход, 15.

С диссертацией можно ознакомиться в ГДНТБ СО РАН.

Автореферат разослан " /¡^сР¿/и/ 2000 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук

Артемьева Е.Б.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью восполнения лакун в истории русской книги в Китае и недостаточной изученностью проблемы ее распространения в странах Азиатско-Тихоокеанского региона (АТР).

В сравнительно недавнем прошлом Китай, по мнению специалистов, являлся одним из основных и самобытных центров русского зарубежья1. Обстоятельства такого рода обусловлены были рядом объективных причин. Среди них - относительно высокий уровень образования представителей русской диаспоры в этой стране, сопротивление ассимиляции, стремление сохранял, свой образ жизни, поддерживать национальный дух и образ мыслей. Важной составляющей культурной жизни русской диаспоры в Китае была книга, имевшая существенное значение для сохранения «русскости».

История русской книги в Китае уже привлекала внимание исследователей. Однако судьбы книг, изданных нашими соотечественниками в Китае и оказавшихся в странах АТР, практически не изучались. В этой связи следует подчеркнуть, что анализ деятельности библиотечных, архивных организаций, а также частных лиц в России и в странах тихоокеанского бассейна по сбору печатных: материалов, созданных в условиях эмиграции, позволяет выявить и зафиксировать для последующего использования сведения о сохранении этой важной части культурного наследия россиян.

Тема диссертации лежит в русле книговедческих изысканий, посвященных отечественной книге в странах АТР, как составной части русской книжной культуры, которые проводятся Государственной публичной научно-технической библиотекой Сибирского отделения Российской академии наук (ГПНТБ СО РАН). Углубленное изучение истории русской книги, напечатанной в Китае, путей ее миграции в места дальнейшего расселения русских людей актуально, ибо существенно дополняет историю отечественной книжной культуры. Изучение данной темы с позиций книговедения является важным звеном в исследовании общемирового социально-культурного развития, ибо русская книга, изданная в Китае, ее бытование за рубежом, вне всякого сомнения, представляет собой важное явление в истории культуры. Необходимость осознания культурной миссии российской эмиграции в общецивилизационном процессе отмечают и специалисты, занимающиеся разработкой проблем истории российского зарубежья.

1 Печерица В.Ф. Духовная культура русской эмиграции в Китае. - Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1999. - С. 4 - 5.

Научная разработанность темы.

История русского печатного слова в Китае уже была объектом внимания исследователей. Определенный вклад в изучение некоторых вопросов русской книжной культуры в Китае внесли в 20-40-е гг. XX столетия наши соотечественники, жившие в Харбине. Так, H.H. Трифонов посвятил свою работу развитию библиотечного дела в Харбине, С.Р. Чернявский - судьбе русских книг. Значительный интерес представляют библиографические труды представителей русской диаспоры в Китае. Среди них указатели периодических изданий, выходивших в г. Харбине и библиографический очерк «Казачьи издания в Маньчжурии» М.С. Тюнина, статья И.Г. Баранова о формировании русских книжных фондов в библиотеках Китая, обзор эмигрантской печати и русской издательской практики Д.Г. Сатовского -Ржевского в книге «Великая Маньчжурская Империя».

Впервые в отечественной (советской) историографии вопросы русской прессы в Китае рассматривались в работах З.Н. Матвеева, посвященных периодической печати Дальнего Востока. Следует отметить, что работы специалистов советского периода были немногочисленны и рассматривали преимущественно вопросы партийно-комсомольской печати. В этой связи можно назвать труды М.И. Алексеенко, Э.И. Кузнецовой, И.Г. Стрюченко. Привлекала внимание исследователей и проблема книгообмена между библиотеками СССР и Китая. Интересные сведения о русских книгах в библиотеках Пекина приведены в работах И.Л. Кармановской. Культуре Китая и ее связи с российской и советской культурой посвящены работы C.JL Тихвинского.

В 90-е гг. интерес исследователей к проблемам культурного наследия русского зарубежья значительно повысился, что связано с рядом социально-политических и кулыурно-исторических причин. Вклад «восточной ветви» русского зарубежья в мировую культуру, роль русского печатного слова в культурной жизни дальневосточного зарубежья привлекли, например, внимание участников конференции «Роль русского зарубежья в сохранении и развитии отечественной культуры» (Москва, 1993).

Культурная жизнь русской диаспоры в Китае в 20 - 40-е гг. XX столетия освещалась в монографиях В.Ф. Печерицы. Следует отметить, что, не являясь книговедческими исследованиями, эти работы отражают культурную составляющую жизни наших соотечественников едва ли не во всей своей многогранности (театр, музыка, живопись, архитектура, наука, образование, литература). При этом конкретные факты историко-книжного характера освещаются недостаточно, а зачастую и вообще не рассматриваются. То же можно сказать о монографиях Г.В. Мелихова «Маньчжурия далекая и близкая» и Е.П. Таскиной «Неизвестный Харбин», хотя они, безусловно, являются значительным вкладом в изучение истории русской культуры в Китае.

Открытие спецхранов библиотек и архивов, легализация эмигрантской литературы, ликвидация цензуры позволили сделать русскую зарубежную книгу объектом значительно более пристального внимания и изучения книговедов. При этом главное внимание специалистов привлекала русская зарубежная печать в Европе и Америке. Вопросам, связанным с историей русской зарубежной книги, были посвящены, например, некоторые материалы VIII научной конференции по проблемам книговедения (Москва, 1996). Так, в докладе О.Г. Ласунского «Личные библиотеки в русском зарубежье (1920—1940-е гг.)» отмечалась необходимость осмысления судеб индивидуальных библиотек, составлявшихся русскими библиофилами на Западе. Однако, история русских библиофильских собраний на Востоке и в странах АТР - не менее важная и интересная проблема - не привлекла его внимания. Вместе с тем, этот вопрос чрезвычайно значим, и требует многоаспектного анализа. Значительный вклад в его разработку внес A.B. Попов, в работе которого «Русское зарубежье и архивы. Документы российской эмиграции в архивах Москвы: проблемы выявления, комплектования, описания, использования» затрагивались проблемы, связанные с тематикой данного диссертационного исследования. Однако внимание автора привлекли лишь отечественные архивы, за рамками исследования остались фонды зарубежных коллекций, а также региональных отечественных хранилищ. Известная работа Е.В. Старостина "История России в зарубежных архивах" содержит сведения о наиболее интересных документальных комплексах по отечественной истории, отложившихся в зарубежных библиотеках и архивах, однако в ней нет сведений о русской эмиграции в Китае.

Впервые в отечественных публикациях книговедческого характера проблемы истории русской книги на территории сопредельных стран российского Дальнего Востока и АТР были рассмотрены в работах С.А. Пайчадзе, который внес значительный вклад в изучение центров русской книжной культуры этого региона. Впервые им была поставлена проблема изучения геополитического характера распространения русской книги. Однако хронологические рамки работ этого автора были ограничены, главным образом, началом XX в.

Особенности выпуска и распространения русской книги в Китае, условия ее функционирования в центрах компактного проживания наших соотечественников на территории этой страны стали предметом диссертационного исследования Т.В. Кузнецовой «Центры русского книжного дела в Китае в 1917 - 1949 гг.» В ее работах нашла отражение и история формирования русских фондов в библиотеках Китая. Эта тема получила дальнейшее продолжение в исследовании Г.Б. Киселевой.

Следует отметить, что проблемы русского печатного слова в Китае стали привлекать внимание не только библиографов и историков книги, но и

«чистых» историков. Достаточно назвать работу известного ученого-китаеведа B.C. Мясникова «Русская печать в Китае». О рассредоточении по многочисленным хранилищам печатных трудов русских востоковедов из Китая говорится и в работах A.A. Хисамутдинова.

Всплеск активности в изучении проблем русской культуры за рубежом, включая вопросы книжной культуры в 90-е гг. XX столетия, произошел и за пределами России. Ярким свидетельством этого являются публикации в зарубежной русскоязычной печати. В Сиднее, например, выходят журналы «Австралиада. Русская летопись» и еженедельная газета «Единение», в публикациях которых значительное внимание уделяется русскому культурному наследию, деятелям русского зарубежья в Австралии, истории создания здесь русских библиотек. Работы, тесно связанные с тематикой данного исследования, публикуются и в литературно-историческом ежегоднике «Россияне в Азии», выпускаемом Центром по изучению России и Восточной Европы при университете в Торонто. В нем были напечатаны такие работы, как «Русская печать в Китае: Описание редких изданий в русской коллекции Гамильтонской библиотеки Гавайского университета» A.A. Хисамутдинова и «Бюллетень Музея русской культуры в Сан-Франциско» О. Бакич. Некоторые вопросы состояния собраний русских книг из Китая в библиотеках стран АТР рассматривались в работах китайских авторов Ли Жэньнянь, Сунь Хэцзе, Ли Мен, американского библиографа Патриции Полански и др.

Следует сказать, что несмотря на освещение некоторых аспектов проблемы в исторической и книговедческой литературе, тема диссертации принадлежит к числу не исследованных. Анализ отечественных и зарубежных работ, опубликованных к настоящему времени, убедительно доказывает, что история формирования книжных собраний русских эмигрантов и репатриантов из Китая в странах тихоокеанского бассейна актуальна и нуждается в комплексной научной разработке. Необходимость восполнения подобного пробела в истории русской книги определила цели и задачи диссертации.

Цель работы - комплексное изучение проблемы миграции русских изданий из Китая в страны АТР. Реализация этой цели обусловила постановку следующих задач:

- изучить влияние социально-политических событий в России и Китае на перемещение русских печатных изданий из Китая в страны тихоокеанского бассейна;

- выявить основные центры, содержащие в своих фондах русские книги из Китая;

- описать деятельность учреждений, комплектовавших свои фонды русской печатной продукцией из Китая;

- раскрыть состав фондов русской эмиграции Китая в основных

книгохранилищах ведущих стран АТР.

Объектом исследования являются книжные собрания русских эмигрантов и репатриантов из Китая в библиотеках, архивах, музеях и частных собраниях на территории основных стран АТР.

Предметом исследования являются закономерности и особенности возникновения собраний русских книг в местах расселения представителей российскою зарубежья из Китая в странах АТР, история их формирования и развития.

Географические границы исследования обусловлены особенностями формирования книжных собраний русских эмигрантов и репатриантов из Китая в ведущих странах Азиатско-Тихоокеанского региона, т.к. именно он был главным ареалом расселения компактных групп русских людей, выехавших с китайской территории.

В географические границы исследования включена и Россия, поскольку, являясь евроазиатским государством, дальневосточные рубежи которого омываются Тихим океаном, она, несомненно, является страной Азиатско-Тихоокеанского региона. Основываясь на этой принципиальной позиции, рассматриваются архивы и библиотеки нашей страны, имеющие в своих фондах русские книги, изданные в Китае, вне зависимости от их географического расположения. Большая часть этих книг была вывезена после окончания войны СССР против Японии в числе имущества и архивов русских эмигрантских организаций. Некоторая их часть была привезена репатриантами во второй половине 40-х- начале 50-х гг. при возвращении из Китая на родину.

Наиболее значительными центрами распространения русской книги, помимо самого Китая, являлись Соединенные Штаты Америки (США), Австралия и в меньшей степени Япония. Сведения о проникновении русской книги в остальные страны региона, не носившем системного характера, в исследовании не рассматриваются. Исключение составляют отдельные факты из истории русской книги на Филиппинах и в странах Южной Америки.

Хронологические рамки исследования обусловлены особенностями социально-экономического и политического положения русской диаспоры на китайской территории. Еще задолго до рассматриваемых событий в Китае возникли очаги русской книжной культуры. Это было обусловлено, в частности, деятельностью Российской Духовной миссии в Пекине, функционированием Китайско-Восточной железной дороги (КВЖД). Победа Октябрьской революции, разгром белой армии в Приморье, установление Советской власти на Дальнем Востоке повлекли за собой в 20-е гг. приток выходцев из России в Китай, особенно в населенные пункты полосы отчуждения КВЖД.

Начальной датой исследования взят 1924 г. - год установления паритетного управления КВЖД Китаем и СССР, которое оказало

значительное влияние на положение русской диаспоры и обусловило отток определенной ее части в другие страны, и, как следствие, вывоз русской книги.

Судьба русской книги, изданной в Китае, анализируется в хронологической последовательности, принятой специалистами по истории Дальнего Востока России. Завершающей временной гранью исследования является конец XX столетия, поскольку собрания книг, ранее изданных в Китае, продолжают пополняться и в настоящее время.

Методология и методы исследования. Методологической основой данного диссертационного исследования являются принципы историзма и научной объективности. Принцип историзма позволил рассмотреть явления историко-книжного характера во взаимосвязи с социально-политическими и культурными процессами в странах АТР в 1924-1990-х гг.

Методологической базой исследования стали положения, изложенные в трудах ученых-книговедов, занимавшихсятеоретическойразработкой проблем отечественной книжной культуры и истории русской книги за рубежом. Автор придерживается универсального подхода к определению понятия "книга", присущего работам ряда ученых-книговедов (И.Е. Баренбаума, Л.И. Владимирова, И.Г. Моргенштерна и др.), включающих в него различные виды печати, периодические и повременные издания. Не преследуя цель подробного специального анализа периодики, и рассматривая ее лишь тогда, когда этого требует логика раскрытия темы, автор учитывает ее роль и влияние в эмигрантской среде. Без такого подхода нельзя представить в достаточно полном объеме эмигрантскую печать, роль и значение печатного слова для людей, находящихся за пределами Родины. Автор опирается также на концепцию И.Е. Баренбаума, считающего книгу «агентом культуры»2 и рассматривающего ее как главный инструмент культурной преемственности.

В основу анализа социального бытования русской книги в наиболее крупных центрах расселения русских эмигрантов на территории стран АТР положена теория Н.К. Пиксанова о "культурных гнездах"3, получившая развитие в работах Н.В. Здобнова и других авторов.

При оценке ситуации в области распространения продукции печатного станка автор опирался на методологические положения, изложенные в трудах общеисторического характера (C.JI. Тихвинский, B.C. Мясников) и в работах специалистов в области изучения истории книжной культуры (И.Е. Баренбаум,А.С. Мыльников).

Разработки С. А. Пайчадзе о геополитическом характере распространения русской книги использовались при установлении закономерностей и оценки

2 Баренбаум И.Е. Книга как агент культуры // Возрождение культуры России: Книжно-библиотечное дело. - СПб., 1997. - С. 3 - 13.

3 Пиксанов Н.К. Областные культурные гнезда: Ист.-краевед. семинар. - M.-J1., 1928.-С. 3-59.

автором диссертации особенностей возникновения собраний русских книг в местах расселения представителей российского зарубежья из Китая в странах АТР. Созданные в странах тихоокеанского бассейна собрания русских книг совпадали с местами расселения представителей русской диаспоры.

Специфика предмета исследования потребовала комплексного применения общенаучных методов (исторического, источниковедческого, метода сравнительного и системного анализа) и собственно книговедческих методов. Аналитико-тематический метод применялся при изучении и анализе печатной продукции, библиографических пособий, состава книжных фондов в тематическом аспекте. Функциональный метод позволил поставить во главу угла изучение формирования книжных собраний русских эмигрантов и репатриантов из Китая в ряде стран АТР. Использование библиографического метода способствовало выявлению выходных данных отдельных книг и созданию свода изданий русской эмиграции из Китая в странах АТР.

С целью выявления книжных собраний русских эмигрантов и репатриантов из Китая в странах АТР применялся метод анкетирования. В процессе работы над диссертацией было опрошено более трехсот отечественных и зарубежных респондентов. В число анкетируемых были включены отечественные и зарубежные библиотеки, архивы и музеи, эмигрантские общественные и религиозные организации, а также частные лица: эмигранты и репатрианты из Китая.

В связи с активизацией изучения русского зарубежья важной проблемой является разработка понятийной системы. При анализе таких базовых категорий, как "русское зарубежье", "русская эмиграция", автор диссертации опирается на теоретические положения отечественных исследователей (ГЛ. Тарле, В.И. Харламов).

Русское зарубежье - это духовная общность русских за рубежом, не имеющая территориальных границ, но вместе с тем, представляющая собой единое пространство благодаря русскому менталитету, культуре и языку. В понятие "русское зарубежье" входит "русская эмиграция". При этом эмигрантами, по мнению автора, являются лица, которые отвергли условия, установившиеся на их исторической родине, и обосновались за рубежом на неопределенный срок, рассчитывая вернуться в свою страну после изменения тех или иных обстоятельств. Вместе с тем, представителями русского зарубежья следует считать и русских людей, осуществляющих за рубежом социокультурную деятельность в ограниченный срок (контракт, частная поездка). Следовательно, понятия "русское" и "российское зарубежье" шире понятий "русская" и "российская эмиграция". Это бесспорно, ибо за рамками понятия "эмиграция" остаются достаточно многочисленные группы граждан нашего Отечества, которые ло тем или иным причинам временно или постоянно находились за его пределами. В Китае ими были бывшие подданные Российской империи, которые проживали здесь еще до революции 1917 г. В их

числе - служащие КВЖД, сотрудники многочисленных учреждений и предприятий полосы отчуждения, жители русских концессий, русские старообрядцы и др. Кроме того, после 1917 г. в Китай направлялись советские граждане на административную работу в учреждения Советской России, советские специалисты, военные советники и др.

Под книжным собранием русских эмигрантов в Китае автором понимается вся совокупность русских книг вне зависимости от тематики, состоящая в основном из изданных на китайской территории, а также сравнительно небольшого числа ввезенных сюда ее представителями.

Источниковая база диссертации включает как опубликованные, так и неопубликованные архивные материалы. Проведение исследования осуществлялось на базе отечественных и зарубежных библиотек и архивохранилищ.

Изучение архивных материалов позволило включить в диссертацию документы, не использовавшиеся ранее книговедами, и ввести в научный оборот новые сведения из истории формирования книжных собраний эмигрантов и реэмигрантов из Китая в странах АТР. Материалы были обнаружены в 7 отечественных архивохранилищах и потребовали обращения к 23 фондам и ряду изданий, хранящихся в них. Работа велась в Государственном архиве Российской Федерации (ГА РФ), Российском государственном военном архиве (РГВА), Российском государственном архиве социально-политической истории (РГАСПИ), Российском государственном архиве экономики (РГАЭ), Российском государственном архиве литературы и искусства (РГАЛИ) и в Государственном архиве Хабаровского края (ГАХК).

Значительное количество источников было выявлено в ГА РФ -крупнейшем хранилище эмигрантских архивов в России. Он располагает материалами Русского Заграничного Исторического архива (РЗИА), целенаправленно осуществлявшего комплектование изданиями белогвардейских и эмигрантских организаций. Эта коллекция насчитывает около 600 фондов и 90 тысяч дел.

Русские издания, выпускавшиеся эмигрантами в Китае, также выявлены в ГА РФ: ф. Р-5851 "Центральный комитет "Дня русского ребенка", г. Прага", ф. Р-5785 "Педагогическое бюро по делам средней и низшей русской школы за границей, г Прага", ф. Р-5837 "Объединение русских эмигрантских студенческих организаций, г. Прага, 1921 -1934", ф. Р-6080 "Постоянный секретариат русской секции международной Лиги борьбы с III Интернационалом, Женева, 1924 — 1939", ф. Р-6799 "Отдел русских скаутов в Королевстве сербов, хорватов и словенцев, Белград, 1920-1930", ф. Р-7075 "Главная центральная избирательная комиссия по выборам Донского атамана, г. Париж, 1934 -1935 гг.", ф. Р-9145 "Коллекция отдельных документов различных эмшраотских организаций".

Проведенные изыскания позволили выявить интересные материалы и в

личных фондах ГА РФ. В ф. Р-5825"Н.К. Руссель-Судзиловский" обнаружены выпущенные в Китае русские издания о революционных событиях на Дальнем Востоке. В их числе листовки, воззвания, постановления, резолюции. В ф. Р-5873 "И.И. Серебренников", помимо изданий самого автора, имеются отдельные экземпляры журналов ("Китайский журнал" (1932), "Вестник Китая" (1933) и др.). В ф. 10073 выявлены листовки, воззвания, обращения, уставы и др. документы, изданные различными эмигрантскими организациями, действовавшими на территории Китая. Фонд Р-7030 содержит сведения о роли собирателей архивных материалов, в том числе на территории Китая.

К исследованию привлечены также материалы РГАСПИ. К числу ценных источников, имеющих существенное значение при изучении темы диссертации, относятся документы фондов "Коммунистическая партия Китая" (ф. 514, оп. 1) и "Сектор экстерриториальных парторганизаций (документы КВЖД)" (ф. 17, оп.38). В целях выявления изданий, выпущенных нашими соотечественниками в Китае, автором диссертации изучено и проанализировано 16 дел в составе этих фондов.

Значительный интерес представляют материалы РГВА, располагающего трофейной коллекцией изданий, поступившей в фонд в 1945 г. В фонде "Антисоветская, антикоммунистическая фашистская литература, издававшаяся за рубежом (коллекция)" (ф. 1699) обнаружено 44 русских издания, опубликованных в Китае в условиях режима Маньчжоу-Го.

РГАЭ не располагает изданиями, поступившими из Китая, однако в фонде "Китайской Чанчуньской железной дороги (КЧЖД)" (ф. 8002, оп. 1, д. 2227 - 2228) имеются сведения о передаче правительством СССР правительству КНР в 1953 г. имущества КЧЖД, в том числе архивных документов КВЖД и книг.

Ценными источниками располагает ГАХК. Здесь имеется одно из самых крупных собраний печатной продукции русского зарубежья в Китае (459 названий). Материалы фондов Р-266 и 849 дали возможность выявить сведения о вывозе из Китая библиотек русских общественных организаций и архива Бюро по делам российских эмигрантов в Маньчжурской империи (БРЭМ).

Важным источником исследования стали сами произведения русской зарубежной печати и книги, выявленные в процессе работы над темой. Поиск их велся в коллекциях библиотек и архивов Томской, Новосибирской, Читинской и Амурской областей, Красноярского, Приморского и Хабаровского краев, и в иных библиотеках России. Значительно дополнили источниковую базу исследования материалы из Китая и Японии, США и Австралии. Помимо содержания, значительную ценность для нашего исследования представляют библиотечные штампы, экслибрисы, дарственные надписи, позволяющие восстановить историю распространения книг, определить, в чьих коллекциях и в библиотеках каких стран побывало то или

иное конкретное издание.

Наряду с архивными материалами использовались опубликованные за рубежом документы, сведения из сборника материалов «Хранилища памятников культуры и истории Зарубежной Руси», вышедшего в Сан-Франциско под редакцией H.A. Слободчикова. Ценные материалы опубликованы Гуверовским институтом войны, революции и мира в работе «Русская и Восточноевропейская коллекция». Большой интерес представляют описания архивных коллекций. В качестве примера можно назвать «Дальневосточный архив П.В. Шкуркина» - известного харбинского востоковеда. Опись архива составлена профессором Торонтонского университета О. Бакич. Благодаря переписке с внуком П.В. Шкуркина -В.В. Шкуркиным, автор диссертации получил возможность ознакомиться с копией «Дальневосточного архива П.В. Шкуркина», большая часть которого в настоящее время переведена в машиночитаемую форму и доступна через Интернет.

По целому кругу вопросов исследования значительный интерес представляют работы мемуарного характера, содержащие ценные сведения о распространении и использовании книги: воспоминания Г.Г. Пермякова, Ю.М. Доманского, а также других современников изучаемых событий. В источниковую базу исследования вошли также воспоминания бывшего харбинца, ныне жителя Новосибирска, члена ассоциации "Харбин" А.Г. Петренко, переписка с которым хранится в личном архиве автора диссертации.

Судьбу библиотеки Российской Духовной миссии в Китае удалось восстановить на основе печатных материалов православной церкви в сборниках статей "Православие на Дальнем Востоке. 275-летие Российской Духовной миссии в Китае"; "История Российской Духовной миссии в Китае", а также в периодическом издании "Миссионерское обозрение".

Для раскрытия фондов библиотек Японии использованы источники, опубликованные на территории этой страны. Кроме того, из славистского центра Хоккайдского университета (Япония) было получено библиографическое описание русских книг из фондов университетской библиотеки.

В процессе подготовки диссертации для получения сведений о собраниях русских книг, изданных в Китае, хранящихся в фондах отечественных и зарубежных книгохранилищ, были разработаны и разосланы представителям этих учреждений анкеты. Были получены сведения и материалы, а также библиографические описания русских книг из Китая в их фондах, которые стали важной составной частью источниковой базы исследования.

В качестве источников широко использовались библиографические издания, включающие книги наших соотечественников в Китае. Среди них «Сводный каталог русских зарубежных периодических и продолжающихся

изданий в библиотеках Санкт-Петербурга (1917-1995 гг.)»; библиографический указатель "Книга Русского Зарубежья в собраниях Российской государственной библиотеки (РГБ)", "Русское зарубежье: каталог книг, поступивших в Российскую национальную библиотеку (РНБ)" и др. К исследованию были привлечены библиографические источники, изданные за рубежом: «Каталог книг Азиатского отдела Харбинской библиотеки ЮМЖД» (Харбин, 1938), аннотированный указатель «Маньчжурия» (Вашингтон, 1951) и др. Несомненную ценность представляет китайский библиографический указатель «Русские эмигранты в Китае (1917 - 1945) [Водяные лилии под ветром и дождем]», отражающий коллекции русских эмигрантских изданий.

Значительную помощь автору при работе над диссертацией оказали ресурсы Интернет, позволившие ознакомиться с русскими коллекциями славистских центров университетов США. Среди них наиболее удобными являются электронные каталоги библиотек Калифорнийского университета в Беркли, Гуверовского института войны, революции и мира при Стенфордском университете, и др. Также с помощью сети Интернет стало возможным использование материалов баз данных (БД) отечественных библиотек (например, БД "Русское зарубежье" в РГБ).

В процессе работы над темой автору удалось познакомиться с русскими книжными изданиями в коллекциях Хэйлунцзянской провинциальной библиотеки, с русской коллекцией Гамильтонской библиотеки Гавайского университета. Некоторая часть сведений была почерпнута из личной переписки и встреч с зарубежными исследователями-славистами: Томасом Лахусеном, Брюсом Адамсом, Патрицией Полански, Ли Мен (США); Тонаи Юзури, Есикадзу Накамурой (Япония); Сабиной Брейярд (Франция) и др.

Научная новизна исследования. История формирования книжных собраний русских эмигрантов и реэмигрантов из Китая в основных странах АТР ранее не изучалась. Автором работы на основе использования широкого круга разнообразных источников положено начало комплексному изучению важной книговедческой и социально-культурной проблемы-перемещению русской книги из Китая и распространению ее в странах тихоокеанского региона. Исследование в значительной своей части построено на архивных и иных материалах, не использованных ранее. Обобщение известных и впервые введенных в научный оборот фактов позволило проследить процесс миграции русской книги, обусловленный общественно-политическими аспектами жизни наших соотечественников в Китае, и воссоздать общую картину истории формирования книжных собраний российского дальневосточного зарубежья в библиотеках и архивах стран АТР. В процессе работы над диссертацией удалось выявить и рассмотреть принципиально новые сюжеты из истории русской книги.

Исследование позволило обобщить новые важные сведения о книжных

собраниях русских эмигрантов и репатриантов из Китая в ряде стран АТР, и тем самым еще раз доказать недостаточность "европоцентристского" подхода, характерного для учебной литературы и большинства книговедческих научных работ, посвященных истории русской книги и книжного дела за рубежом.

Факты, введенные в научный оборот, и воссозданная в процессе работы над диссертацией общая картина истории распространения русской книги в ряде стран АТР, дают дополнительный материал для аргументированного подхода к дискуссионным вопросам книжного дела и отечественной истории: о геополитическом характере распространения русского печатного слова; о роли русской книги в многонациональной среде российского зарубежья; о "европоцентризме", все еще имеющем место в оценке истории русского книжного дела за рубежом.

Практическая значимость диссертации заключается в возможности использования ее материала при создании обобщающих трудов по истории русской книги и книжного дела в Китае и других странах АТР, и работ, посвященных культурному наследию дальневосточного русского зарубежья.

Обобщенные в диссертации сведения будут использованы при создании "Путеводителя по книжным собраниям русских эмигрантов и репатриантов из Китая в странах АТР".

Разработка проблемы имеет практическое значение и в связи с решением Международной научно-практической конференции "Дальний Восток России - Северо-Восток Китая: исторический опыт взаимодействия и перспективы сотрудничества" (Хабаровск, 1998 г.) о создании монографии "Русская книга в Китае", подготовка которой ведется в настоящее время коллективом, включающим автора данной диссертации.

Апробация работы. Результаты исследования докладывались на международных и региональных научных конференциях: "Гродековские чтения" (Хабаровск, 19-20 декабря 1996 г.), "Дальний Восток России - Северо-Восток Китая: исторический опыт взаимодействия и перспективы сотрудничества" (Хабаровск, 1-3 июня 1998 г.), "Христианство на Дальнем Востоке" (Владивосток, 19 - 24 апреля 2000 г.), "Духовная жизнь на Дальнем Востоке" (Хабаровск, 24 - 25 октября 2000 г.). По теме исследования опубликовано б работ.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Основными центрами в АТР, хранящими в настоящее время русские книги из Китая, помимо КНР, являются учреждения США, Австралии, России и в меньшей мере Японии.

2. Формирование русских книжных собраний в Китае во второй половине XX в. произошло в основном за счет оставленных библиотек русских организаций и репатриантов.

3. Центры русских книг, изданных в Китае, в США, Австралии и Японии

организовывались преимущественно вследствие вывоза изданий русскими эмигрантами и деятельности организаций этих стран.

4. Русские издания из Китая в Россию в довоенный период поступали в результате деятельности советских организаций; после II Мировой войны в числе архивных материалов, вывезенных НКВД; в последние годы за счет личных книжных фондов эмигрантов и репатриантов из Китая.

Основное содержание диссертации.

Структура диссертации обусловлена целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, примечания, списка использованных источников и литературы, приложения, списка сокращений. Список использованных источников и литературы включает 177 отечественных и иностранных работ, а также материалы 23 фондов 7 архивов, 8 адресов веб-ресурсов Интернет.

Во введении обосновываются актуальность темы, ее научное и практическое значение, новизна постановки проблемы, формулируются объект, предмет, основная цель и задачи исследования, анализируется состояние разработки проблемы, дается характеристика источников, определяются географические и хронологические рамки, методология и методика работы.

В первой главе "Книжные коллекции русского зарубежья в Китае и Японии" рассматривается широкое распространение русских печатных изданий в Китае. Создание больших собраний русских книг было обусловлено конкретными социально-политическими причинами и, прежде всего, наличием в этой стране значительного числа представителей русской интеллигенции, принимавшей деятельное участие в создании книг и стремившейся активно их использовать, тем самым, сохраняя свою принадлежность к русской культуре. Таким образом, возникновение собраний русских книг в местах расселения представителей российского зарубежья в Китае было вполне закономерным явлением.

Японская оккупация Северного и Центрального Китая в 30-е гг., гражданская война 1945 - 1949 гг., передача КЧЖД Китаю в 1953 г., упразднение в 1954 г. Российской Духовной миссии в Китае стали причиной отъезда представителей российского зарубежья из Китая, угасания очагов русской книжной культуры в этой стране и рассеяния книг по территории Китая.

В гааве приводятся сведения о наиболее крупных книгохранилищах Китая, содержащих в своих фондах издания русской эмиграции. Анализируя различного рода источники и материалы, полученные в результате переписки с китайскими специалистами, изучая русскую книгу не только по архивным и иным источникам, но и непосредственно в фондах китайских библиотек, автор пришел к выводу, что основными китайскими центрами, где сформировались наиболее крупные коллекции русских книг, являются Пекин, Харбин и Шанхай.

Здесь компактно проживали русские специалисты, деятели православной церкви, эмигранты.

Приводимые в диссертации факты показывают, что во время оккупации Японией части территорий Китая в 30-е гг. русские эмигрантские издания представляли интерес для японских военных властей. Некоторые из них были отправлены в Японию. Выявлены материалы, свидетельствующие о том, что книжный магазин БРЭМ выполнял задания японских властей по розыску и покупке редких книг. Стремление Японии овладеть научными и технологическими достижениями других стран привело к вывозу некоторого количества научных изданий.

Однако имевший место вывоз русских книг из Китая происходил в минимальных количествах и, следовательно, не мог оказать влияния на процесс создания крупных коллекций русских книг в японских библиотеках. Вместе с тем отметим, что Япония после II Мировой войны была весьма замкнутым государством, не принимавшим эмигрантов, поэтому здесь не было создано центров российской эмиграции, которые основали бы книго-и архивохранилища. Напряженность отношений с СССР также не содействовала формированию интереса в этой стране к русской книге.

Поиск по электронным каталогам японских библиотек, изучение и анализ полученных в ходе исследования материалов показывают, что в Японии количество русских книг, изданных в Китае, невелико и не выделено в отдельные коллекции. Так, в библиотеке Хоккайдского университета выявлено около пятидесяти опубликованных в Пекине, Тяньцзине, Харбине, Шанхае и Дайрене русских эмигрантских изданий.

Во второй главе "Центры хранения книг русских эмигрантов из Китая на территории Американского континента" сфокусировано внимание на США. Это обусловлено исторически-объективными причинами, и прежде всего тем, что проникновение русской книги в остальные страны континента не носило системного характера.

Основные потоки русской эмиграции из Китая направлялись в Соединенные Штаты, где уже имелись крупные центры русской книжной культуры, и русская диаспора стремилась уделять внимание сохранению культурных ценностей. Важным, на наш взгляд, является и тот факт, что в США, как ни в одной другой стране, научно-исследовательские учреждения уделяли значительное внимание изучению русской эмиграции, ее культурного наследия.

Основная масса русских изданий, вывезенных из Китая, в США собиралась в различных русских организациях. В личных архивах эмигрантов и в текущих архивах учреждений, в библиотеках, культурно-исторических обществах формировались книжные собрания. Создание крупных коллекций книг русских эмигрантов из Китая стало результатом целенаправленной деятельности Музея русской культуры в Сан-Франциско, Толстовского фонда в Нью-Йорке,

общества "Родина" в Лейквуде (штат Нью-Джерси) и ряда других русских культурно-просветительских организаций в США. Введенные в научный оборот сведения свидетельствуют о том, что из Китая в США вывозились не только произведения эмигрантской печати, но и дореволюционные русские книги -издания А.Ф. Девриена, А.Ф. Маркса и др.

Большую собирательскую деятельность проводили и осуществляют в настоящее время американские учреждения: университеты, архивы. Нередко русские эмигранты и их потомки передавали в такие архивы свои личные собрания, принимали деятельное участие в создании архивных и библиотечных коллекций. Так, российскими эмигрантами был создан Архив русской и восточно-европейской истории имени Б.А. Бахметьева при Колумбийском университете в Нью-Йорке.

Приводимые в главе сведения и факты свидетельствуют, что американские университеты и библиотеки обладают крупнейшими коллекциями русских книг, вывезенными из Китая. Особо ценными, на наш взгляд, коллекциями владеют Гуверовский институт войны, революции и мира при Стенфордском университете, библиотека Калифорнийского университета в Беркли, Библиотека Конгресса США в Вашингтоне. Уникальное собрание эмигрантской литературы, увидевшей свет в Китае, находится на Гавайях, в библиотеке им. Т. Гамильтона Гавайскою университета в Гонолулу.

В Южную Америку переселилось из Китая весьма небольшое число представителей русского дальневосточного зарубежья. Именно этими причинами объясняется отсутствие существенных результатов при попытке изучения проблем формирования русских книжных собраний, вывезенных из Китая.

В третьей главе "Фонды русских изданий из Китая в Австралии" рассматривается история распространения изданий русской диаспоры из этой страны на пятом континенте, как важная составляющая часть истории бытования русского печатного слова во всем мире.

Представители русской диаспоры в Австралии имели возможность при создании библиотек формировать их фонды и за счет книг, вывезенных с китайской территории. В организации работы этих библиотек большую роль играли представители русской православной церкви. Автору удалось выявить материалы о создании библиотеки при Свяго-Николаевской церкви в Брисбене, основой книжного собрания которой послужили личная библиотека священника А. Турчинского, привезенная им из Ханькоу, и книги, высланные из Харбина регентом церковного хора A.A. Михайловым.

Изучение истории формирования русских книжных коллекций в Австралии дает возможность выявить факты, позволяющие утверждать, что повсюду, где собиралась сколько-нибудь значительная по численности группа наших соотечественников, создавались русские клубы и иные общественные организации, уделявшие важное внимание созданию библиотек.

В годы после II мировой войны русская диаспора в Австралии формировалась в основном из людей, уехавших по тем или иным причинам из Китая. Русская колония в этот период значительно увеличилась, что повлекло за собой создание новых общественных организаций, важной составной частью которых были библиотеки. Среди них можно назвать библиотеку Русского общественного центра в Аделаиде, фонды которой состоят в большей своей части из книг, переданных в дар русскими эмигрантами из Китая или приобретенных на их денежные пожертвования. В Сиднее библиотеку "Ориенте" организовал и открыл прибывший из Харбина священник-ориенталист Ин. Серышев. Вместе с тем, в 50-е гг. русскими книгами, вывезенными из Китая в этот период, пополнились и фонды уже имевшихся русских библиотек, существовавших при всех церквах и клубах. Например, таким образом значительно увеличила свои фонды библиотека Русского клуба в Стратфильде. Большая часть документов, так или иначе связанных не только с эмигрантами, но и с историческими событиями, собиралась в их личных библиотеках и архивах. Подобными примерами могут служить домашние библиотеки В.В. Кокшарова, H.A. Байкова и других.

Во многом благодаря инициативе наших соотечественников и их потомков, создавались кафедры русского языка и в других австралийских университетах, комплектовались фонды их библиотек русскими книгами, вывезенными из Китая.

В процессе реализации задач исследования внимание автора диссертации обращалось и на изучение фондов австралийских библиотек. Приведенные в данной главе факты показывают, что каких-либо крупных архивов и русских книжных собраний на основе изданий, увидевших свет в Китае, в библиотеках Австралии создано не было. Вместе с тем нельзя не отметить, что достаточно крупное книжное собрание русского эмигранта А. Тарала, эмигрировавшего после Октябрьской революции в Китай, в 1963 г. переехавшего в Сидней, имеет Национальная библиотека Австралии. В данной главе приводятся также сведения о событиях, связанных с эмиграцией русских из Китая, и судьбой русских книг в этот период на Филиппинах.

В целом, исходя из имеющихся фактов, можно сделать вывод, о том, что объем книжных собраний русских эмигрантов из Китая в коллекциях стран Юга АТР (и даже в Австралии) не может сравниваться по большому счету с подобными в Китае, США и в других крупных центрах российского рассеяния. Тем не менее, в книжных собраниях Австралии сохранились истинные раритеты, представляющие значительный интерес для изучения книжного наследия дальневосточной эмиграции.

В четвертой главе "Собрания русских изданий из Китая в СССР и России" анализируется история накопления русских печатных изданий из Китая в отечественных библиотеках, архивах, музеях. Формирование и развитие этих

книжных собраний на территории нашей страны было явлением детерминированным. Начало возвращения на родину книжных изданий русских репатриантов из Китая обусловлено государственной политикой СССР. Паритетное управление КВЖД, установленное в 1924 г., способствовало поступлению русских изданий из Китая в Советский Союз по официальным каналам. После окончания войны СССР против Японии в 1945 г. в числе архивных материалов русских эмигрантских организаций органами НКВД были вывезены и печатные издания. После безвозмездной передачи КЧЖД Китаю в 1953 г. некоторая часть наших соотечественников возвратилась из Китая на родину и смогла привезти с собой книги. Важнейшую роль сыграло изменение социально-политической обстановки в нашей стране в середине 80-х и в последующие годы, что сделало эмигрантскую печать доступной для исследователей в результате открытия спецхранов библиотек и архивов.

Автору диссертации удалось установить, что большая часть книжных коллекций российской эмиграции, включая издания наших соотечественников в Китае и ценные документальные материалы, сконцентрировалась в государственных архивах России, главным образом в ГА РФ. Издания русских эмигрантов из Китая хранятся также в РГАЛИ, РГАСПИ и ряде других отечественных учреждений. Стало возможным и создание архивов общественных организаций, имеющих интерес к истории русского зарубежья, сохранению документального наследия российской эмиграции. Одной из первых организаций подобного типа стал Архив-библиотека Советского фонда культуры (в настоящее время - Российский фонд культуры), в адрес которого поступали многочисленные дары, как от наших сограждан, так и от представителей русского зарубежья.

Проведенное исследование позволило выявить значительное количество произведений печати русских эмигрантов и репатриантов из Китая в библиотеках России. Многие библиотеки ведут научно-исследовательскую работу по изучению книжного наследия русского зарубежья в своих фондах. Наиболее значительными центрами хранения таких материалов являются Российская государственная библиотека, Государственная общественно-политическая библиотека, Российская национальная библиотека и Библиотека Академии наук.

Материалы, представляющие интерес для нашего исследования, имеются не только в центральных, но и в региональных книгохранилищах.

В рамках проведенного исследования удалось выявить значительное количество изданий дальневосточного русского зарубежья и ввести их в научный оборот. При изучении фондов отечественных архивов и библиотек удалось установить, что книги, изданные нашими соотечественниками в Китае, не выделены, как правило, в отдельные коллекции и являются составной частью собраний материалов российского зарубежья. Тем не менее, обобщение данных, полученных в результате исследования, показало, что

произведения печати русских эмигрантов и репатриантов из Китая являются значительной и весьма ценной частью книжных и архивных коллекций на территории России. Выявленный автором диссертации пласт книжного наследия дальневосточного русского зарубежья поможет всестороннему и объективному изучению истории русской книжной культуры.

В заключении диссертации подводятся итоги проделанной работы и на основании изучения материалов исследования делается вывод о том, что формирование книжных собраний эмигрантов и репатриантов из Китая в архивах и библиотеках на территории АТР является не только конкретным примером истории социального бытования русской книги за рубежом, но и важной составной частью истории отечественной книжной культуры.

Представленное исследование является началом комплексного изучения исторических судеб книг русских эмигрантов, изданных в Китае. Предстоит еще большая поисковая работа по выявлению разбросанных по свету книжных собраний - ценнейших крупиц русской культуры. Необходимо точно определить их местонахождение, собрать их по возможности, в оригиналах или копиях в общедоступных библиотеках и архивах и тем самым ввести в научный оборот. Однако это - задача будущих исследователей, которые благодаря расширению диапазона поиска, его хронологических и географических рамок, смогут обнаружить и ввести в научный оборот новые материалы, воссоздающие детали общей картины социального бытования русской книги за рубежом.

Список опубликованных работ

1. Коллекции дальневосточной эмигрантской литературы в Калифорнии // Гродековские чтения: Тез. науч.-практ. конф., Хабаровск, 19-20 дек. 1996 г. -Хабаровск, 1996.-Ч. 2.-С.79-82.

2. Из истории русских эмигрантских книжных коллекций // Дальний Восток России - Северо-Восток Китая: исторический опыт взаимодействия и перспективы сотрудничества: Материалы междунар. науч.-практ. конф., Хабаровск, 1 - 3 июня 1998 г. - Хабаровск, 1998. - С. 55 - 61.

3. 100-летие Харбина и КВЖД // Дальний Восток России - Северо-Восток Китая: исторический опыт взаимодействия и перспективы сотрудничества: Пленарные доклады и отчет междунар. науч.-практ. конф., Хабаровск, 1-3 июня 1998 г. - Хабаровск, 1998. - С. 4-6. (В соавт.)

4. Планета Харбинъ: КВЖД, г. Харбин, 1898 - 1945 гг. / Дальневост. гос. науч. б-ка, Гос. архив Хабар, края; Авт.-сост. А.И. Букреев и др. -Хабаровск: Изд. дом "Част, коллекция", 1998. - 56 е., ил.

5. Из истории библиотеки Российской Духовной миссии в Пекине // Христианство на Дальнем Востоке: Материалы междунар. науч. конф. Ч. I -II. - Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2000. - С. 100 - 103.

6. Печатное слово Российской эмиграции в Китае в 50-х гг. XX века // Вестник Дальневост. гос. науч. б-ки. -2000. - № 2 (7). -С.24 - 38.