автореферат диссертации по документальной информации, 05.25.03, диссертация на тему:Книжная культура русской эмиграции во Франции 1900-1930-х гг.

кандидата исторических наук
Лбова, Екатерина Михайловна
город
Казань
год
2015
специальность ВАК РФ
05.25.03
Автореферат по документальной информации на тему «Книжная культура русской эмиграции во Франции 1900-1930-х гг.»

Автореферат диссертации по теме "Книжная культура русской эмиграции во Франции 1900-1930-х гг."

На правах рукописи

Лбова Екатерина Михайловна

КНИЖНАЯ КУЛЬТУРА РУССКОЙ ЭМИГРАЦИИ ВО ФРАНЦИИ 1900-1930-х гг.

Специальность 05.25.03 — Библиотековедение, библиографоведение

и книговедение

10 ИЮН 2015

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук

005569984

Казань-2015

005569984

Работа выполнена в лаборатории книговедения Федерального государственного бюджетного учреждения науки Государственной публичной научно-технической библиотеки Сибирского отделения Российской академии наук.

Научный Лизунова Ирина Владимировна

руководитель: доктор исторических наук, доцент

Официальные Ольга Леонидовна Тараканова доктор исторических наук, оппоненты: профессор, ФГБОУ ВПО «Московский государственный университет печати имени Ивана Федорова», заведующий кафедрой истории и антикварно-букинистической торговли

Барсукова Нина Аркадьевна кандидат исторических наук, доцент, ОГБУ «Центр образования и системных инноваций Ульяновской области», кафедра филологического образования

Ведущая ФГБОУ ВПО «Кемеровский государственный университет

организация: культуры и искусств»

Защита состоится 24 июня 2015 года в 10:00 на заседании диссертационного совета Д 210.005.01 на базе ФГБОУ ВПО «Казанский государственный университет культуры и искусств» по адресу: 420059, Республика Татарстан, г. Казань, ул. Оренбургский тракт, д. 3, ауд. 302.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Казанский государственный университет культуры и искусств».

Полный текст диссертации и электронная версия автореферата размещены 8 апреля 2015 г. на сайте ФГБОУ ВПО «Казанский государственный университет культуры и искусств»: http://kazguki.ru

Объявление о защите и электронная версия автореферата размещены 22 апреля 2015 г. на официальном сайте Высшей аттестационной комиссии Министерства образования и науки Российской Федерации: http://vak.ed.gov.ru.

Автореферат разослан «20» мая 2015 года.

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор педагогических наук,

профессор ^ Калегина Ольга Анатольевна

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Исследования книжной культуры русской эмиграции, являясь составной частью истории книги XX в., приобретают особое значение в рамках нынешней политической и социальной ситуации, когда все чаще звучит вопрос определения русской идентичности, осознания места России и русской нации в глобальном культурном пространстве.

В современной ситуации поиска путей преодоления сложной социально-экономической обстановки в стране, восстановления особого статуса России как ведущей мировой державы и популяризации ее культуры, особенно актуальны проблемы, о которых спорили в свое время в русской эмигрантской среде, а именно связанные с духовной сферой жизни общества. Обращение к гуманистическим, нравственным истокам национальной культуры, сохраненным в наследии лучших представителей российской эмиграции, может способствовать значительному укреплению российского социума, а также преодолению в нем негативных настроений.

Будучи вынесенной за пределы России, эмиграция смогла во многом сохранить и переосмыслить традиционный опыт Российской империи, отразив результаты своей рефлексии в многочисленных публикациях и литературных произведениях 1900-1930-х гг. Периодика и книга, являясь важным средством массовой информации, фактически формировала Россию вне границ. Это особое положение печатного слова в эмигрантской среде объясняет необходимость изучения книжной культуры. Главным пунктом трансляции различных идеологических позиций эмигрантской среды на весь мир, включая советское пространство, являлась Франция; именно она была политическим и культурным центром русского зарубежья.

Исследование книжной культуры русского зарубежья входит в круг самых актуальных вопросов современности и представляет первостепенный интерес в условиях поиска и осознания основ русской идентичности. О значительности гуманитарных поисков, связанных с национальным мироощущением, свидетельствует хотя бы то, что уже более пяти лет фонд «Русский мир», созданный указом Президента РФ В. В. Путина, занимается популяризацией русского языка и культуры.

Изучение истории русского зарубежья было бы невозможным без политических и социальных перемен, произошедших в России в начале 1990-х гг. Тогда ученые получили доступ к прежде закрытым материалам архивов и библиотек. В постсоветские десятилетия было опубликовано значительное число работ, посвященных описанию культурной среды русской эмиграции начала XX в. и отдельным аспектам ее книжного дела.

В этот период особую актуальность получила тема феномена русской эмигрантской культуры начала XX в., тесно взаимосвязанная с книгой и периодикой. Согласно ей, помимо сохранения русской идентичности, формирования единого культурно-информационного пространства русского зарубежья книжная культура русской эмиграции, по сути, была частью национальной

культуры, развивающейся в Советской России, благодаря чему после распада СССР все идейные и культурные достижения «первой волны» эмиграции автоматически стали органичной частью русской социальной истории XX в.

Целенаправленное изучение истории книжной культуры русской эмиграции, в полной мере отражающей политические и социальные процессы, происходившие в Российской империи, и позднее, в СССР и за пределами страны, осмысление ее влияния на социокультурные процессы, протекавшие в среде русской эмиграции во Франции до и после Октябрьской революции 1917 г., позволяет существенно расширить объективные представления о событиях, имевших место в мире и в России в начале XX в.

Таким образом, исследование роли и места печатного слова русской эмиграции в общем культурном пространстве русского мира становится актуальным, что соотносится с проблемой изучения отечественной истории книги.

Степень изученности темы. Анализ историографии показал, что в публикациях, связанных с издательской деятельностью русской эмиграции, можно выделить два направления. Первое из них посвящено эмиграции как мировому культурно-историческому явлению. Второе направление отдает дань российскому зарубежному книжному делу и издательствам за границей, в частности, во Франции.

Как за рубежом, так и в СССР первые работы, посвященные истории русской эмиграции, появились еще в 1920-е гг. Во Франции потребность в описательных и социальных исследованиях обозначилась с массовым притоком эмиграции из России. Преимущественно о русских и об их положении во Франции писали такие ученые как Ж. Шамкомюналь, А. Мирольо, Ш. Ледре. Отдельные аспекты бытования русских за рубежом, в рамках комплексного изучения эмиграции, были затронуты в работах М. Паона, А. Буассара, Р. Шора. Однако на этом этапе культура русской эмиграции (собственно как и русское книжное дело за рубежом), как особая проблема, западными исследователями еще не рассматривалась.

Первыми интерес к печатным изданиям эмиграции проявили русские ученые, оказавшиеся в изгнании. Филологи-слависты В. Бучик и Б. Унбегаун внесли значительный вклад в изучение качественных и количественных характеристик русской книги во Франции.

В связи с возросшим влиянием и значением русской общественной библиотеки им. И. С. Тургенева в 1920-х гг. появился ряд работ, связанных с ее историей. Ведущим автором выступил С. Г. Сватиков, один из членов правления библиотеки. Его статья, а также каталоги по беллетристике являются важными источниками при восстановлении содержания утерянных во Вторую мировую войну книжных фондов русской общественной библиотеки.

Всплеск интереса к эмигрантской литературе возник после присуждения И. А. Бунину Нобелевской премии в области литературы в 1933 г. В 1930-е гг. появился ряд исследований, посвященных истории русской литературы и творчеству именитых русских писателей. Свой вклад в развитие данной тематики внесли В. С. Познер, К. В. Мочульский. Из иностранных ученых можно упомянуть Ш. Ледре, подробно описавшего особенности бунинской прозы.

В Советском Союзе в 1920-е гг. специальных исследований, по библиографии или литературе русской эмиграции не проводилось. В основном выходили работы общего характера, авторами которых являлись бывшие эмигранты Н. Л. Мещеряков, В. Белов, Л. Владимиров, Л. Слободской, Г. Федоров, описывавшие свои личные впечатления, воспоминания и дававшие зачастую весьма субъективную оценку различным явлениям эмигрантской жизни. Позднее, в 1930-е гг. все сюжеты, связанные с эмиграцией, становятся запретными, и вплоть до периода «оттепели» 1960-х гг. не выходит ни одной значительной работы по данной теме.

В конце 1950-х - 1960-е гг. в СССР возвратились некоторые из представителей эмиграции «первой волны». К этому времени относятся публикации воспоминаний Л. Д. Любимова и Д. И. Мейснера. Историей русской эмиграции «первой волны» стали интересоваться исследователи, занимавшиеся изучением борьбы партий и классов начала XX в. Первым значительным шагом в изучении темы стали в 1970-е гг. работы Л. К. Шка-ренкова и А. Л. Афанасьева. Однако в их трудах содержатся только упоминания об издательствах или периодических органах, существовавших в русском зарубежье. Отсутствует информация о репертуаре и тиражах выпускаемой печатной продукции, сведения о руководстве, время существования и местонахождение издательств и редакций, взаимодействии с политическими организациями и характере распространения изданий.

Одновременно за рубежом появляется ряд интересных, насыщенных конкретным материалом монографий по истории российской эмигрантской литературы и культурной жизни в целом. Среди общих трудов по истории русского зарубежья выделяются известные книги авторов-эмигрантов: П. Е. Ковалевского, М. И. Раева. Чаще всего эти работы рассматривают русскую эмиграцию со всех точек зрения: исторической, историко-культурной, историософской. Основная цель, к которой стремятся авторы, - прояснение истории «Зарубежной России».

Первой попыткой целостного подхода к изучению литературы русского зарубежья является труд Г. П. Струве, посвященный становлению и расцвету довоенной эмигрантской литературы. Словарь и примыкающий к нему «Перечень изданий русского зарубежья» содержат обширную библиографическую информацию, источником для которой послужили малодоступные или ранее неизвестные материалы.

Среди работ, посвященных истории эмигрантского книжного дела, можно отметить также сборник, составленный Н. П. Полторацким (со статьями "о журнале «Современные записки» и книжным обзором Л. Фостер), и работу английского слависта Я. Лаврина, представляющую больше литературоведческий интерес, нежели книговедческий. Материалы же, фигурирующие в сборнике Н. П. Полторацкого, во многом копируют сочинения, опубликованные ранее авторами статей в самостоятельных изданиях.

На рубеже 1980-х - 1990-х гг. появились публикации по истории книжных издательств в эмиграции. Отдельные статьи, раскрывающие историю русского

издательства «УМСА-РгеББ» в Париже, принадлежат авторству его управляющих А. В. Карташеву и Н. А. Струве.

В России начала 1990-х гг. интерес к русскому зарубежью, всегда подспудно существовавший в стране, выплеснулся в виде множества статей на страницы газет, журналов, популярных книг. Журналисты делали первые попытки переосмыслить старые представления об эмиграции, а историки коснулись некоторых конкретных страниц ее прошлого. За рубежом исследователи «русской культуры в изгнании» получили новый импульс к расширению и углублению проблематики своих работ. Наметилась тенденция к совместному сотрудничеству между западными и российскими исследователями. Большему сближению способствовал ряд Международных научных конференций, организованных в Москве и Санкт-Петербурге в последнее десятилетие XX в. Позднее на основе материалов конференций были выпущены сборники, содержащие статьи, раскрывавшие различные аспекты истории культуры русской эмиграции и в том числе книжной культуры.

Среди работ данного периода, посвященных эмиграции как мировому культурно-историческому явлению, можно отметить сочинения В. В. Костикова и М. В. Назарова. В. В. Костиков, избегая советской пропаганды, рассматривает историю русского эмигрантского движения «первой волны» в Европе. Он прямо указывает на необходимость использования литературного наследия эмиграции при изучении истории начала XX в. М. В. Назаров концентрирует основное внимание на рассмотрении «особой миссии эмиграции» и дает описание основных политических организаций и их деятельности. И хотя его исследование в меньшей степени связано с литературой, чем работа В. В. Костикова, он все же приводит краткий обзор существовавших в эмиграции периодических органов печати.

История печатного дела русской эмиграции была значительно дополнена новыми сведениями благодаря литературному критику И. Толстому.

На протяжении последних двадцати лет исследователи все чаще обращаются к частным вопросам истории книги при изучении культуры русской эмиграции. Одна из составляющих системы книжной культуры — книгорас-пространение - подробно рассмотрена в трудах В. Залевского и Е. Гол-лербаха. Весьма ценным для книговедов и литературоведов является энциклопедический многотомник «Литературная энциклопедия русского зарубежья. 1918-1940», где второй том «Периодика и литературные центры» полностью посвящен истории русского книжного дела. В нем представлены сведения о некоторых произвольно выбранных издательствах, издателях, журналах, газетах и альманахах русского зарубежья.

Общую характеристику книжному делу русской эмиграции дает в своих статьях И. А. Шомракова. В тандеме с П. Н. Базановым она выпускает пособие, в котором история русских зарубежных изданий и издательств рассматривается во взаимосвязи с культурной жизнью эмиграции. П. Н. Базанов в своих исследованиях больше внимания уделяет конкретно издательской деятельности политических организаций, таких как социал-революционеры, социал-демократы и др. Он подробно исследует историю издательств и пе-

риодики политических организаций русской эмиграции, используя в каждой своей работе множество редких, ранее неописанных источников и статистических данных. Существенным вкладом в изучение истории книжной культуры русской эмиграции стала систематизация П. Н. Базановым всех сведений, накопленных историками за годы исследований, относительно эмигрантских издательских организаций, существовавших с 1917 по 2003 г. Па сегодняшний день это исследование является единственным всеобъемлющим трудом по данному вопросу.

Существенное внимание изучению публицистической деятельности русской эмиграции уделил Г. В. Жирков. В составленном им учебном пособии рассмотрен огромный пласт эмигрантской прессы XIX - начала XX в. Чешские ученые И. Вацек и Л. Бабка изучили и классифицировали издания «первой волны» эмиграции, хранящиеся в фондах Пражского архива. Истории русской военной печати за рубежом посвящены работы И. С. Шинкарук, В. Ф. Ершова и С. В. Волкова.

История отдельных изданий раскрыта в статьях таких авторов как А. Ненароков, А. Гуревич, А. Шмелев, О. Казнина, М. Вандалковская, Н. Ры-жак. Их исследования посвящены различным аспектам истории эмигрантской печати: периодическим изданиям определенного политического или профессионального направления, истории отдельных органов печати, прессе как источнику по истории жизни эмиграции, проблемам библиографирования эмигрантской печати.

Историю русских эмигрантских библиотек подробно описала И. О. Костина. В своей диссертации она привела фактический материал, а также выделила основные особенности развития библиотечного дела. Исследователь отметила наличие дореволюционного опыта и некой преемственности среди работников и учредителей библиотек.

В настоящее время стали появляться работы, затрагивающие отдельные вопросы истории русской эмиграции «первой волны». Творчество «младшего поколения» русских писателей-эмигрантов через призму феномена «незамеченного поколения» рассматривает в своих трудах канадский исследователь Л. Ливак. Он дает общую характеристику многим литературным процессам того времени.

Ценную статистическую работу провела французский исследователь К. Гусефф. Она подвергла сомнению традиционные взгляды относительно количества эмигрантов «первой волны» и нашла этому многочисленные подтверждения. Согласно ее мнению цифры, которые зачастую приводят исследователи, чрезвычайно завышены. К. Гусефф объяснила это стремлением Франции укрепить свой престиж в качестве «родины прав человека», а также играть главную роль в Верховном комиссариате по делам беженцев. Все это явилось причиной путаницы в официальных отчетах и документах, на которых базируются многие современные научные труды.

Анализ литературы позволяет сделать следующие выводы. Существовало два направления в изучении истории книги русской эмиграции до 1990 г.: собственно работы эмигрантов и советские, немногочисленные труды. И для

тех, и для других характерна следующая особенность - история книжной культуры русской эмиграции во Франции, как правило, рассматривалась фрагментарно в рамках обобщающих работ по истории русской эмиграции в целом. При этом необходимо отметить, что в основном массиве исследовательской литературы изучается история книжной культуры русской эмиграции 1920-х - 1930-х гг. Начальному этапу бытования русской книги за границей посвящены в основном библиографические и обобщающие труды.

Значительный сдвиг при разработке истории книжной культуры русской эмиграции наметился лишь после 1990 г. В последние двадцать лет вышло множество работ, рассматривающих историю русской эмиграции и косвенно затрагивающих историю книги. К настоящему моменту намечается тенденция к более тщательному изучению различных аспектов культуры русской эмиграции во Франции первой трети XX в. Появляются статьи, монографии и диссертационные исследования по истории отдельных периодических изданий, библиотек. Однако цельной работы, представляющей исключительно историю книжной культуры русской эмиграции во Франции, до сих пор выпущено не было. Поэтому исследование, посвященное книжной культуре русской эмиграции во Франции 1900-х - 1930-х гг., является вполне назревшим и актуальным. Оно позволит иначе взглянуть на существующие и известные интерпретации истории книжного дела русской эмиграции.

В качестве научной проблемы исследования автором обозначено сопоставление и выявление характерных особенностей и различий книжной культуры дореволюционной эмиграции и эмиграции «первой волны» во Франции в период 1900-х - 1930-х гг. Названная проблема имеет непосредственное отношение к задаче изучения истории русского книжного дела в эмиграции и к реконструкции объективной истории России XX в. Она находится в русле актуальных проблем отечественной истории книги.

Цель диссертации заключается в выявлении процессов бытования русской книги во Франции в период 1900-х - 1930-х гг. и оценке влияния русской книжной культуры на создание «общества в изгнании» и сохранение русских культурно-исторических традиций за рубежом.

Для достижения данной цели были поставлены следующие исследовательские задачи:

• раскрыть содержание термина «книжная культура русской эмиграции»;

• выделить этапы эволюции книжного дела русской эмиграции 19001930-х гг.; оценить характерные особенности каждого из них;

• проанализировать деятельность издательств, магазинов и библиотек, связанных с русской книжной культурой во Франции существовавших с 1900-х по 1930-е гг.;

• оценить роль книжной культуры в политической и общественной жизни русской эмиграции 1900-1930-х гг. во Франции

Объект исследования - книжная культура русской эмиграции во Франции 1900-1930-х гг.

Предметом исследования является определение функционального назначения книги и ее влияние на социокультурные процессы, происходившие в среде русской эмиграции во Франции до и после российских октябрьских событий 1917 г.

Географические рамки исследования. В основе своей главным центром исследования является Париж, но при этом географические рамки исследования включают территорию всей Франции. Критерием для избрания данных географических границ послужила та уникальная культурная среда, что образовалась в столице Франции в 1900-1930-х гг.

Хронологические рамки исследования. Внутренняя задача исследования состоит в том, чтобы показать две совершенно разные эпохи в жизни русской эмиграции во Франции: начала XX в. и 1920-х- 1930-х гг. Именно поэтому начальной хронологической гранью обозначается 1900 г., время, когда русское культурное присутствие во Франции становится все более значительным.

Завершающий хронологический рубеж, 1930-е гг., - период, в который эмиграция из Советского Союза идет на спад; это время включает также развертывание мирового экономического кризиса, который значительно повлиял на развитие русской книжной культуры во Франции. Данную закономерность отмечает историк К. Гусефф. По результатам ее статистического исследования, именно к 1931 г. период массовой иммиграции из России во Францию закончился. В тридцатые годы приезд русских иммигрантов стал маргинальным явлением. Это, в свою очередь, повлекло за собой распад общественно-политической жизни эмиграции. К концу 1930-х гг. ряд газет и журналов закрылись из-за нехватки финансирования.

Таким образом, указанные хронологические рамки, с начала 1900-х по 1930-е гг., представляют собой сочетание двух отличных друг от друга, но все же имеющих единые закономерности развития этапов в истории русской книжной культуры: первый-с 1900 по 1917 г.; второй - с 1918 по 1930-е гг.

Методологическая база и методы исследования - принцип историзма, дающий возможность комплексно рассмотреть условия возникновения и развития книжной культуры русской эмиграции.

Системный подход использован для рассмотрения эмигрантской книжной культуры во взаимодействии и взаимовлиянии с культурой и политикой русского зарубежья.

Относительно определения термина «книжная культура» автору близка концепция В. И. Васильева, согласно которой книжная культура рассматривается как система, характеризующая состояние общества, его культуры, духовности, интеллектуального потенциала. Система книжной культуры включает в себя несколько составляющих: культура распространения книги, культура книги и культура чтения. Нас интересует культура распространения книги и одна из составляющих культуры книги - издательская культура.

Под книгой подразумевается, согласно И. Е. Баренбауму, любой документ, который можно прочитать, поэтому в диссертации рассматриваются не только книги, но и периодика, брошюры и листовки.

«Русская эмиграция» - это русские и представители других русскоговорящих национальностей, эмигрировавших и какое-то время проживавших за пределами России, в том числе и во Франции. Пытаясь интерпретировать термин «русская эмиграция», лучше всего использовать представления, существовавшие в первой половине XX в., - это вынужденная эмиграция по политическим и экономическим мотивам.

Обыкновенно научные исследования затрагивают период 1920-1930-х гг., именуемый «первой волной» эмиграции. Чтобы не концентрировать постоянно внимание на датах, при обозначении этапов лучше всего назвать дореволюционную эмиграцию - «эмиграцией первого этапа развития русского книжного дела за рубежом», а эмиграцию «первой волны» - «эмиграцией второго этапа развития русского книжного дела за рубежом».

«Книжная культура русской эмиграции» - цельная система создания, распространения, функционирования и восприятия печатного слова в социуме российской эмиграции, отражающая взаимодействие и взаимовлияние «книги» и русской диаспоры на различных исторических этапах.

В работе используются различные методы исследования. С помощью историко-культурного метода показана культурная среда эмиграции, в которой существовала русская книга. Историко-аналитический метод позволяет реконструировать в исторической ретроспективе основные процессы развития всех отраслей книжного дела в тесной связи с общей социально-экономической и культурной историей русского рассеяния во Франции первой трети XX в. Для анализа всего массива существующих источников используется метод библиографической систематизации и классификации эмигрантских произведений. Сравнительно-исторический метод позволяет выявить сходства и различия в деятельности эмигрантских издательств и классифицировать репертуар выпускаемой ими продукции.

Помимо этого используется функциональный метод, позволяющий выявить конкретное назначение различных составляющих системы книжной культуры русской эмиграции во Франции до и после русской революции 1917 г.

Источниковая база. В ходе работы над диссертацией были широко привлечены документы, позволяющие проследить основные этапы развития книжного дела русской эмиграции во Франции 1900-1930-х гг. В результате удалось выявить и отразить не только отдельные факты, но и установить их последовательность в многочисленных связях во времени и пространстве.

Главная проблема, возникающая при изучении источников данного периода, — малое количество информации об издательствах, тиражах печатной продукции и центрах книгораспространения русской эмиграции во Франции с 1900 по 1930-е гг. Это связано с тем, что большая часть архивов русских заграничных издательств и продолжающихся органов печати не сохранилась.

Основным источником являлись сами печатные издания русской эмиграции, выпущенные во Франции в названный период.

Разработка темы осуществлялась на основе комплексного изучения письменных опубликованных и неопубликованных источников нескольких видов.

Делопроизводственные документы. Изучены делопроизводственные материалы 14 фондов: Государственного архива Российской Федерации (Ф. Р-5878, Ф. Р-5883, Ф. Р-6167, Ф. Р-6211, Ф.Р-6095, Ф. Р-6117, Ф. Р-6405, Ф. Р-6845,' Ф. Р-7030); Российского Государственного архива литературы и искусств (Ф. 1569; Ф. 2474); архивных фондов библиотеки Дома русского зарубежья им. А. И. Солженицына (Ф. 1, Ф. 2, Ф. 12). В диссертации использованы дела, многие материалы которых введены в научный оборот впервые.

Обработаны документальные фонды ряда библиотек, в частности: Российской государственной библиотеки (фонд «русское зарубежье»), библиотеки Дома русского зарубежья им. А. И. Солженицына. Кроме того, работа велась в фондах Государственной публичной научно-технической библиотеки Сибирского отделения Российской академии наук.

При подготовке диссертации были использованы материалы из библиографических и биобиблиографических указателей, изданных как за границей, так и в России с конца 1920-х по 1980-е гг., представленных в фондах библиотек и в интернете.

Первые библиографические указатели, посвященные эмигрантской книге, начали выходить в конце 1920-х гг. Б. Унбегаун выпустил в 1929 г. в Париже подробный указатель периодических изданий на славянских языках. В указатель включены не только газеты и журналы, но и такие серийные издания, как публикации архивных материалов, отчеты, сборники, календари и т. д. С некоторыми результатами его работы можно ознакомиться в статье «Русская периодическая печать в Париже до 1918 г.», опубликованной во «Временнике общества друзей русской книги» в 1932 г.

Французские ученые также внесли свой вклад в исследование литературы русской эмиграции. В 1978 г. в Париже Э. Синани была подготовлена библиография произведений А. М. Ремизова. Совместными усилиями французских ученых и русских эмигрантов в парижском Институте славяноведения была подготовлена серия биографий и указателей журнальных публикаций, относящихся к литературе и философии «первой волны» русской эмиграции. Все книги серии имели биобиблиографический принцип построения: библиографии предшествовала биография, в которой характеризовалось значение писателя или философа в истории русской культуры, большое внимание уделялось эмигрантскому периоду их творчества. Затем публиковался список произведений, книг и журнальных статей, переводов. Авторами данных работ выступили А.-М. Волкова, Т. Осоргин-Бакунина, Л. А. Фостер. Так были составлены биобиблиографии философов С. Л. Франка, С. Н. Булгакова, Л. П. Карсавина; писателей И. С. Шмелева, Б. К. Зайцева, М. И. Цветаевой.

В 1970-е - 1980-е гг. за рубежом под авторством Т. Осоргиной-Баку-ниной, А.-М. Волковой, Л. А. Фостер был выпущен ряд ценнейших библиографических изданий. Указатели содержат десятки тысяч библиографических записей, каждому автору соответствует список литературы, биографические сведения, а также персональный указатель.

В 2011 г. вышел расширенный справочник В. Б. Кудрявцева, содержащий информацию «об основном массиве периодических коллективных изданий

русского зарубежья», появившихся в период с 1918 по 1941 г. Каждая из 2693 статей справочника включает сведения о времени, месте выпуска, количестве номеров периодического издания, его редакторском и авторском составе. В некоторых случаях даются краткие выдержки из обращения редакций.

Еще одним полезным инструментом изучения русской книги за рубежом послужила база данных «Сводный каталог русской книги (1918-1926)», размещенная на сайте Российской национальной библиотеки. В ней отражен репертуар русской книги первого послереволюционного девятилетия, составленный на основе описания фондов 919 библиографирующих русских и зарубежных организаций.

В диссертации использованы также ресурсы сайта http://www.emig-rantika.ru/, созданного группой ученых-культуроведов при поддержке Российского гуманитарного научного фонда. В основном здесь представлены материалы по темам, связанным с историей русского зарубежья, - труднодоступные тексты, библиография, каталоги, справочники и т. п.

Следующий тип использованных в работе источников — источники личного происхождения, к которым относятся автобиографии и мемуары.

После войны, с 1950-х гг. в эмигрантской литературе намечается важная тенденция: появляется значительное количество воспоминаний. Для исследований в области книжной культуры особо ценными являются воспоминания редактора журнала «Современные записки» М. В. Вишняка. Данную работу нельзя назвать книговедческим исследованием. Автор и сам в предисловии пишет, что «предлагаемая книга должна послужить неким гидом по архиву» журнала. Однако в ряде глав приводятся важные сведения относительно условий и истории создания журнала, редакторской работы. Помимо этого, воспоминания стали отправной точкой для целого ряда публикаций и исследований. Следуя задаче, поставленной М. В. Вишняком в предисловии, О. Коростелев и М. Шруба подготовили документальные сборники редакционной переписки, а также подборку аналитических статей, касающихся истории знаменитого литературного журнала русской эмиграции.

Помимо названных работ использовались мемуары следующих авторов: Н. Берберовой «Курсив мой»; «Незамеченное поколение» В. Варшавского; сборник очерков и мемуаров самих эмигрантов «Русский Париж», в котором собраны статьи, заметки, воспоминания Г. В. Адамовича, Г. И. Алексинского, 3. Н. Гиппиус, Б. К. Зайцева, С. М. Лифаря, А. С. Лурье, М. А. Осоргина, Б. Ю. Поплавского, Ю. К. Терапиано, В. Ф. Ходасевича, С. Р. Эрнста, В. С. Янковского, воссоздающие облик русского «городка на Сене» 1900-х- 1930-х гг. как главного центра культуры русского зарубежья.

Большое количество фактических и биографических сведений было заимствовано из словаря «Российское зарубежье во Франции (1919-2000)».

Периодическая печать. Источниковую базу исследования существенно дополнили материалы периодической печати русской эмиграции, которые доступны не только в бумажном, но и в электронном форматах. На уже упомянутом ресурсе http://www.emigrantika.ru/ размещено большое количество оцифрованных эмигрантских изданий, а также библиографические списки

научных работ о журналах и критических отзывов на отдельные номера. Представлены такие журналы, как «Современные записки», «Числа», «Временник Общества друзей русской книги» и др.

Несколько лет назад был создан интернет-архив эмигрантской прессы http://librarium.fr/ru. Основную задачу разработчики видят в том, чтобы сделать для всех желающих доступными редчайшие газеты и журналы русской эмиграции «первой волны». Среди парижских изданий - номера журнала «Иллюстрированная Россия», газета социал-революционеров «Дни», «Театр и жизнь» и т. д.

Большая коллекция периодических изданий хранится в отделе «русского зарубежья» Российской государственной библиотеки. Здесь представлены произведения всех волн русской эмиграции, обширное собрание периодических изданий, полный список которых содержится в сводном каталоге периодических и продолжающихся изданий русского зарубежья в библиотеках Москвы (1917-1996 гг.).

В результате сопоставления разных источников с опубликованными материалами удалось выявить и включить в текст работы наиболее значимые факты, которые позволяют установить особенности развития книжной культуры русской эмиграции во Франции до и после Октябрьской революции 1917 г.

Научная новизна работы состоит во впервые приведенном общем рассмотрении всех аспектов истории русской книжной культуры во Франции в исследуемый период. 1900-1930-е гг. - временная дистанция, наполненная яркими историческими событиями, которые коренным образом повлияли на историю русской книжной культуры за границей. За счет сопоставления двух временных этапов исследованного периода выявлены особенности русской книжной культуры на Западе первой трети XX в.

Автором приведено собственное понимание терминологической конструкции «книжная культура русской эмиграции», а также представлена классификация издательств русской эмиграции 1920-х- 1930-х гг.

Помимо этого новым является введение в научный оборот неизвестных ранее источников не только на русском, но и на французском языке; дополнение сведений о различных печатных изданиях русской эмиграции.

Теоретическая значимость диссертационной работы состоит в комплексном рассмотрении книжной культуры русской эмиграции во Франции в период с 1900-х по 1930-е гг.

В своей совокупности материалы, представленные в диссертации, восполняют пробел, существующий в изучении истории книжной культуры русской эмиграции. В дальнейшем эти сведения могут быть использованы для дополнения истории русской эмигрантской книги за рубежом и для формирования представления о месте и значении русской эмигрантской книги в современной России.

Практическая значимость исследования. Диссертация значительно дополняет существующие сведения об истории русского книгоиздания во Франции. Ее материалы могут войти в обобщающие работы по истории книжной культуры

русской эмиграции в Западной Европе, а также могут быть использованы в учебных курсах вузов, осуществляющих подготовку специалистов в области книговедения, библиотечной деятельности и культурологии.

Соответствие диссертации паспорту научной специальности. В соответствии с формулой специальности 05.25.03 - «Библиотековедение, библиографоведение и книговедение» (исторические науки), включающей исследования и разработки в области истории книги, представленная диссертационная работа является теоретическим исследованием по изучению актуальной проблемы книговедения.

Соответствие диссертации области исследования специальности. Полученные научные результаты соответствуют позиции п. 2 «История книги. История книгоиздательской деятельности»; п. 4 «Производство и распространение книги. Типология книги. Классификация изданий»; п. 5 «Организация и государственная политика в области книгоиздательской и книготорговой деятельности. Авторское и издательское право. Управление редакционно-издательским и книготорговым делом»; п. 6 «Экономика книгоиздательской деятельности. Книжный рынок. Книжная статистика» паспорта специальности 05.25.03 - «Библиотековедение, библиографоведение и книговедение» (исторические науки).

На защиту выносятся следующие положения:

• Книжная культура русской эмиграции, сформировавшаяся в результате взаимодействия и взаимовлияния книги и русской диаспоры на различных исторических этапах в первой трети XX в., представляла собой цельную систему бытования русской книги за рубежом - систему создания, распространения, восприятия печатного слова в социуме российской эмиграции.

• Развитие русской книжной культуры во Франции в период с 1900 по 1930-е гг. определялось различными историческими и политическими условиями, существовавшими в России в этот период. Эти различия обусловили два этапа развития русского книжного дела рубежом. В первый этап (с 1900 по 1917 г.), русское эмигрантское книгоиздание и книгораспрост-ранение было ориентировано на читателя в Российской империи. На втором этапе, «эмиграции первой волны» с 1918 по 1930-е гг., русская книга была ориентирована на представителей рассеянной по всему миру русской диаспоры.

• До октябрьских событий 1917 г. и после них русская книга как элемент «книжной культуры» за границей имела разные цели, но все же всегда была политически оппозиционна по отношению к существующему на территории России государственному строю. В период с 1920-х по 1930-е гг. издание и распространение печатной продукции на русском языке во многом способствовало консолидации рассеянных по всему миру представителей русской диаспоры. Книжная культура служила одним из средств национальной самоидентификации, согласно которой «эмиграция- не только "люди", это несомненно "народ" <...>, живущий своей собственной жизнью, имеющий свой собственный культурный класс, свою литературу, свое искусство» (Б. П. Муравьев).

• Значительное достижение русской книжной культуры за границей состоит не только в объединении русской эмиграции за рубежом, но и в сохранении русских культурных дореволюционных ценностей, значение которых в современной России состоит в формировании полноценной исторической национальной памяти и русской идентичности.

Апробация результатов исследования. Основные концептуальные положения и выводы исследования были представлены в докладах на научных конференциях разного уровня. В частности, результаты исследования докладывались на II Международной научной конференции «Берковские чтения. Книжная культура в контексте международных контактов» (Минск, Беларусь, 16-17 мая 2013 г.); Международной научной конференции «Интерэкспо ГеоСибирь» (Новосибирск, 24-26 апреля 2013 г.); Международной научной конференции «Румянцевские чтения» (Москва, 15-16 апреля 2014 г.); Международной научной конференции «Интерэкспо Гео-Сибирь» (Новосибирск, 1618 апреля 2014 г.); Международной научной конференции «Румянцевские чтения» (Москва, 14—15 апреля 2015 г.); Международной научной конференции «Интерэкспо Гео-Сибирь» (Новосибирск, 13-25 апреля 2015 г.); межрегиональных научно-практических конференциях: «Девятые Макушинские чтения» (Барнаул, 15-16 мая 2012 г.); «Библиотека и читатель: диалог во времени» (Новосибирск, 24-26 сентября 2013 г.).

Структура дисссртационной работы подчинена логике научного поиска, изложения его результатов в соответствии с поставленной целью и задачами. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и источников (216 наименований), двух приложений. Основной материал изложен на 188 страницах, общий объем диссертации составляет 226 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обоснована актуальность темы и дана характеристика степени ее изученности; определены цель и задачи, объект и предмет диссертационного исследования; проанализирована источниковая база; обозначены хронологические и географические рамки; рассмотрены методологические основы работы, ее научная новизна, научная и практическая значимость; изложены основные положения, выносимые на защиту; представлено соответствие диссертации паспорту специальности, приведены результаты апробации.

В первой главе «Русская книга во Франции 1900-1930-х гг.: проблемы изучения» приведен и проанализирован терминологический аппарат исследования, рассмотрен исторический контекст возникновения русской книжной культуры во Франции в указанный период.

В первом параграфе «"Книжная культура русской эмиграции": понятийный анализ» содержатся определения терминов «книга», «книжная культура» и «русская эмиграция» в трактовке ведущих российских историков и ученых-книговедов.

Терминологическая конструкция «книжная культура русской эмиграции» сочетает в себе ряд терминов, не имеющих единой трактовки. Среди них одной из ключевых и самых неоднозначных дефиниций выступает «книга». На сегодняшний день под «книгой» подразумевается произведение письменности и печати в виде кодекса. Однако русские ученые-книговеды дают термину «книга» более широкое значение. М. Н. Куфаев, И. Е. Баренбаум, А. И. Барсук, Е. Л. Немировский, А. А. Беловицкая, Г. Н. Швецова-Водка не ограничивают книгу рамками кодекса. Согласно их определениям, книгой может являться практически любой источник письменной информации, претендующий на это. Таким образом, термин «книга» в книговедении имеет более широкое значение, чем в других областях научного знания, вплоть до того, что любая печатная продукция, служащая средством передачи информации, может называться «книгой». Это обстоятельство во многом оправдывает рассмотрение в рамках исследования по истории книжной культуры таких объектов, как газеты, журналы, брошюры и листовки.

Для термина «книжная культура» в книговедении не существует единой характеристики. Это связано с многозначностью терминологии и проистекает из различий интерпретаций двух ключевых терминов - «книга» и «культура».

Неразрывную связь культуры и книги, теоретическое и практическое значение разработки темы «книга и культура» отмечали многие исследователи, среди которых можно назвать В. И. Гульчинского, М. Н. Куфаева, Д. С. Лихачева, А. С. Мыльникова, А. А. Сидорова, С. А. Пайчадзе и др.

В. И. Гульчинский предлагает рассматривать книжную культуру как исторически обусловленную общественную деятельность, связанную с бытованием и хранением книги и других носителей информации. По мнению С. А. Пайчадзе книжная культура является показателем уровня технологического развития государства и свидетельствует об интеллектуальном потенциале населения, в том числе на отдельных территориях его проживания. М. М. Панфилов полагает, что книжная культура отражает состояние культуры общества и является важнейшим средством коммуникации и ценностной ориентации. В. Ф. Молчанов смотрит на книжную культуру как на процесс взаимодействия человека и книги. П. Н. Базанов и И. А. Шомракова выделяют важнейшие принципы изучения книжной культуры русского зарубежья, такие как вклад в русскую культуру, востребованность идей и концепций, взаимодействие с культурами других стран, роль идей русской эмиграции в современной России.

На сегодняшний день основополагающая трактовка термина «книжная культура» разработана В. И. Васильевым. Согласно ему книжная культура является системой, характеризующей состояние общества, его культуры, духовности, интеллектуального потенциала и является более широким понятием, чем «культура книги». Частью этой системы являются следующие элементы: культура распространения книги в обществе, культура книги и культура чтения. Все аспекты, связанные с издательской культурой, искусством книги,

типографским искусством и искусством художественного переплета, относятся, прежде всего, к культуре книги. Систему книжной культуры В. И. Васильева поддерживают также такие ученые, как С. Г. Антонова, С. Г. Денчев, Л. И. Довнар и Г. И. Ковальчук.

«Русская эмиграция» как цельное понятие представляет собой сложное и противоречивое явление, включающее несхожесть социально-политических и экономических причин в разные временные промежутки. Историк В. В. Ефременко говорит об эмиграции как о добровольном или вынужденном переселении из своего отечества в другую страну по экономическим, политическим или религиозным причинам. А. И. Новиков характеризует эмиграцию как форму социального протеста. А. С. Ахиезер отождествляет данное понятие с одной из форм интеграции человечества в мировое сообщество. Свое понимание термину «русская эмиграция» давали такие ученые как: Ю. А. Поляков, Г. Я. Тарле, А. С. Федотов, О. К. Антропов. Несмотря на различия в периодизации волн русской эмиграции и в определении самой дефиниции, все исследователи солидарны в том, что «первая волна» русской эмиграции была исключительным явлением для мировой истории и культуры.

В итоге автор диссертации дает собственное понимание терминологической конструкции «книжная культура русской эмиграции» как цельной системы создания, распространения, функционирования и восприятия печатного слова в социуме российской эмиграции, отражающей взаимодействие и взаимовлияние «книги» и русской диаспоры на различных исторических этапах.

Второй параграф «Русское присутствие во Франции: культурно-исторический контекст» посвящен характеристике социально-культурных условий формирования книжного дела русской эмиграции в обозначенный период.

Начало XX столетия было так называемым «золотым веком» в отношениях Франции и России. В Париж приезжали именитые писатели и художники; устраивались русские вечера, балы, приемы; выходили переводы русских книг; активно издавались русские журналы и газеты. В первое десятилетие 1900-х гг. в Париже действовало уже несколько русских библиотек, созданных еще в середине XIX в.: библиотека русских иезуитов И. С. Гагарина; русская общественная библиотека им. И. С. Тургенева, которая существует и поныне.

В это же время Франция становилась центром притяжения как для рядовых путешественников и аристократии, так и для политической эмиграции. К началу XX в. за пределами России действовало множество российских политических партий, и каждая из них издавала свой печатный орган.

Наиболее существенно на культурную жизнь русской диаспоры во Франции до 1917 г. повлияли два события: революция 1905 г. и начало Первой мировой войны 1914 г. Первое повлекло за собой массовое возвращение политических эмигрантов в связи с Манифестом 17 октября 1905 г. Следствием этого явилось ослабление и закрытие ряда печатных органов, как было, например, с газетой эсеров «Революционная Россия». Однако уже в 1907 г.,

после «Третьеиюньского переворота», приведшего к конституционному кризису, оппозиционеры, оказавшись в эмиграции, вновь возобновили издательскую деятельность в Париже. Первая мировая война также коренным образом изменила сущность издательской деятельности эмиграции. Взамен еженедельной информационной газеты появляются ежедневные листки, которые оказываются прессой социалистов, от самых умеренных оборонцев до крайних пораженцев.

До революции 1917 г. на первом этапе развития русского книжного дела за рубежом широко была представлена оппозиционная и партийная периодика социал-демократов и социал-революционеров. Новостные издания, как и художественные журналы русской диаспоры, существовали непродолжительное время. Они не пользовались большим спросом среди русскоговорящего населения Парижа и потому не могли окупиться. В начале XX в. не было необходимости в публикации художественной литературы на русском языке в Париже. Данная задача вполне успешно реапизовывалась в Российской империи.

Февральская и Октябрьская революции 1917 г. внесли свои коррективы в историю русской книги за рубежом. В результате этих событий в эмиграции оказались видные представители культурной элиты, интеллигенция, военные и другие группы населения, несогласные с создавшимися в России условиями. Основная задача русской эмиграции состояла в борьбе с большевиками и в сохранении дореволюционных культурных ценностей. Париж 1920-х — 1930-х гг. стал культурным и политическим центром русской диаспоры за рубежом. В нем было создано множество русских литературных организаций, объединивших различные поколения писателей и поэтов.

Деятельность русской эмиграции в период с 1920-х по 1930-е гг. привела к небывалому прежде росту числа изданий и книжных магазинов в Париже, появлению книготорговых предприятий в различных городах Франции. Все это было связано с увеличением спроса на русскую книгу и периодику, с широким распространением русских эмигрантов не только в пределах Французской Республики, но и по всему миру. Эмиграция «первой волны» оказала мощное влияние на искусство Европы и восприятие русских иностранцами. Именно благодаря ей шло распространение русской культуры в мире.

До Октябрьской революции 1917 г. и после нее русская книга как элемент «книжной культуры» за границей имела разные цели, но все же всегда была оппозиционна по отношению к существующему на территории России политическому режиму и во многом способствовала консолидации рассеянных по всему миру представителей русской диаспоры в период с 1920-х по 1930-е гг.

Во второй главе «Издательская деятельность русской эмиграции 1900-х — 1930-х гг.» исследована специфика развития русского книжного дела во Франции на двух этапах: с 1900 по 1917 г. и с 1918 по 1930-е гг.

В первом параграфе «Русские издатели в Париже до 1917 г.» охарактеризован первый этап развития русского книжного дела за рубежом, обозна-

ченный автором как «время издателей». Особенность данного этапа состоит в том, что русские издательства в Париже с 1900 по 1917 г. как самостоятельные предприятия не были распространены. Основным видом печатной продукции выступали продолжающиеся издания, выпускаемые частными лицами или представителями оппозиционных партий. Славист-библиофил Б. Унбегаун, анализируя рынок русской печати в столице Франции до 1918 г., выделяет несколько типов периодических изданий того времени: литературные, общественные и специальные газеты и журналы, а также политическая и революционная периодика.

На рубеже Х1Х-ХХ вв. в Париже появились первые русские газеты: «Русский парижанин», «Парижская газета», «Парижский листок» и т. д. Многие из них просуществовали не больше года, но тем не менее послужили важным источником информации для русскоязычных гостей французской столицы. По инициативе русских писателей и художников были созданы литературно-художественные журналы «Сириус» и «Гелиос». Издавались специализированные русские издания - ««Медицинский Париж», «Еженедельник врача-практика. Клиническая и терапевтическая газета».

Русской литературно-художественной и специальной периодики выходило в Париже намного меньше, чем изданий политического характера, отличавшихся многочисленностью и разнообразием. К преобладанию за границей русских газет и журналов политической направленности привели цензурные ограничения, существовавшие в начале XX в. в Российской империи.

В Париже с 1900 по 1917 г. издавалось огромное число печатных органов социал-революционеров (эсеров) и социал-демократов. На данном этане французская столица являлась крупным оппозиционным центром политической эмиграции. Из всех революционных партий, находившихся в начале XX в. в эмиграции, самой продуктивной по количеству выпускаемой прессы была партия эсеров. В Париже ими было выпущено более полутора десятка периодических изданий среди которых «Революционная Россия», «Вольный дискуссионный листок», «Солдатская газета», «Земля и воля» и др.

Другой влиятельной русской политической организацией в Париже 1900-1917 гг. являлась партия социал-демократов. Печать организации имела свои характерные особенности. Прежде всего, в отличие от эсеров, в среде социал-демократов совершенно не поощрялись различные позиции и взгляды. Это, в свою очередь, приводило к возникновению противостояния между группами внутри партии, каждая из которых придерживалась тактики выбранного ею лидера. Свои объединения существовали у Г. В. Плеханова, Ю. О. Мартова, В. И. Ленина, Л. Д. Троцкого. За каждой такой группой было закреплено свое издание. Несмотря на это существовали газеты, объединявшие всех членов организации: «Социал-демократ» и орган ЦК РСДРП «Рабочая газета».

Начавшаяся в августе 1914 г. Первая мировая война внесла свои коррективы в развитие и направление издательского дела русской диаспоры за границей. Во-первых, возникла насущная необходимость в издании специальных

печатных органов для русских солдат, воюющих во Франции. Во-вторых, наметился идейный раскол среди политических эмигрантов относительно хода войны: одни (оборонцы), выступали за борьбу до победного конца; другие придерживались пораженческих позиций.

С приходом русских союзных войск во Францию стало очевидно, что солдаты нуждались в русском печатном слове. Эту проблему призвана была решить газета «Друзья русского солдата», позднее переименованная в «Военную газету для русских войск во Франции».

Свою позицию относительно войны и ее развития публиковали в своих печатных органах представители различных революционных партий. Оборонческими по своему настроению были газета социал-революционеров «За рубежом», издание социал-демократов «Россия и свобода», а также более поздний объединенный орган печати эсеров и социал-демократов - «Призыв».

На первом этапе, до 1917 г., основная масса русских газет и журналов за рубежом выходила по инициативе нелегальных политических организаций с целью ее дальнейшей переправки и распространения в пределах Российской империи. Этим и объясняется недостаточность сведений о конкретных издательствах и издателях данного периода.

Однако в это же время творческой частью русской диаспоры не раз предпринимались попытки издания новостных и художественных периодических изданий. Часто инициатива была напрасной, выпуск газеты или журнала прерывался на втором, третьем номере. Но все же были и исключения, к примеру газета Е. Д. Дмитриева «Парижский вестник».

Таким образом, издательская деятельность русской эмиграции во Франции на протяжении первого этапа хоть и велась в основном оппозиционными политическими группами, она все же не принадлежала им всецело.

За полтора десятилетия русскими журналистами и владельцами изданий в Париже был получен опыт редакторской и издательской деятельности, который успешно был применен ими на втором этапе развития русского книжного дела за рубежом, после революции 1917 г.

Во втором параграфе «Издательства русской диаспоры в 1920-е — 1930-е гг.» дана классификация русских эмигрантских издательств и проанализирована деятельность каждого из них во Франции в обозначенный период. Благодаря многочисленному слою интеллектуальной элиты русская книжная культура в Париже после Октябрьской революции 1917 г. получила особое развитие. Книжное дело русской диаспоры на данном этапе было широко представлено десятками издательств, которые можно разделить на несколько групп: издательства при периодических органах печати; самостоятельные издательства; издательства отдельных общественных организаций.

Одними из первых в Париже создавались издательства при периодических органах печати, поскольку в 1920-е - 1930-е гг. пресса была необычайно востребована в среде русской эмиграции. Примером данного типа издательства является «Pour la Russie», выпускавшее одноименный бюллетень. Его история позволяет выделить следующие черты, характерные для многих рус-

ских издательств, существовавших при периодических органах печати в Париже: во-первых, время существования издательства напрямую зависело от выпуска одноименного периодического издания; во-вторых, присутствие четкой политической или культурной цели у руководства фирмы; в-третьих, наличие среди сотрудников издательства литераторов, публицистов и писателей, имеющих на момент учреждения издательства богатый опыт журналистской и редакторской деятельности, полученный до революции 1917 г. в России или за границей. В 1920-е - 1930-е гг., помимо обозначенных, в Париже действовали следующие русские эмигрантские издательства при периодических органах печати: книгоиздательство «Возрождение», «Борьба за Россию», «Современные записки», издательство журнала «Социалистический вестник», «Иллюстрированная Россия», «Числа» и др.

В следующую группу входят самостоятельные издательства, основной продукцией которых являлись книги и сборники статей. Именно эти издательства сталкивались с большим количеством трудностей. В отличие от двух других групп, они не имели стороннего финансирования (к примеру, денежной поддержи от политических партий или общественных объединений) и должны были рассчитывать только на окупаемость выпускаемых ими печатных изданий. На протяжении 20 лет (с 1920 по 1940 г.) одни издательства сменяли другие. Относительно долго просуществовали только некоторые: издательство «Поволоцкого Я. и К0», «Таир», «Родник». Остальные ограничивались сроком в два-три года, а то и меньше.

К последней, третьей группе относятся издательства отдельных общественных и политических организаций. В основе своей вся печатная продукция, выпускаемая подобными предприятиями, была нацелена на пропаганду идеологии и установок той общественной организации, при котором была создана. Данный тип издательств был более жизнеспособен и устойчив в условиях «негостеприимного» по отношению к русской книге французского рынка. Многие финансовые издержки покрывались за счет общественной кассы той или иной организации. По сути, ситуация с издательствами отдельных организаций была схожа с издательской деятельностью оппозиционных партий за границей на первом, дореволюционном этапе.

На первый взгляд создается впечатление, что каждая из категорий издательств преследовала свои цели, но на самом деле общий императив их действий был схож. Всех их объединяло неприятие большевиков, а также стремление к сохранению русской культуры и самобытности для грядущих поколений. Книги, выходившие в русских эмигрантских издательствах на втором этапе развития русского книжного дела за границей, воодушевляли, заставляли поверить в неминуемый крах СССР и в последующее возвращение на Родину. По сути, книга призвана была воссоздать прежний утерянный русский мир в рамках иностранного государства.

Однако реализации подобных идеалистических планов русской эмиграции постоянно препятствовали различные проблемы, существовавшие в книгоиздательском деле начала 1920-х гг. во Франции, несмотря на опыт,

накопленный многими издателями до революции. В 1920-е гг. основными препятствиями для успешной издательской деятельности являлись высокая стоимость франка и недостаточное техническое оснащение. В 1920-е — 1930-е гг. редакторы и авторы вынуждены были часто изыскивать средства для публикации. В ряде случаев помогала поддержка меценатов, друзей, некоторые авторы могли рассчитывать на окупаемость издания и планировали покрыть расходы за счет продаж. Из всех обозначенных категорий лучше всего с трудностями справлялись издательства общественных организаций и издательства при периодических органах печати.

Невзирая на обозначенные проблемы, с которыми постоянно сталкивались авторы, редакторы и издатели в период с 1920-х по 1930-е гг., русское издательское дело во Франции развивалось довольно успешно, а Париж превратился в один из ведущих центров русского эмигрантского книгопечатания в Европе. И в этом, прежде всего, заслуга литературных и культурных деятелей русского зарубежья, которые несмотря ни на что, старались запечатлеть и сохранить ценнейшие произведения писателей-эмигрантов для будущих поколений.

В третьей главе «Распространение и использование русской эмигрантской книги в 1900-1930-х гг.» выявлены особенности становления и развития русского книгорасиространения во Франции в указанный период.

Первый параграф «Русская книжная торговля во Франции» посвящен анализу деятельности книготорговых предприятий и проблемам, с которыми они сталкивались. На первом этапе развития русского книжного дела рубежом (с 1900 по 1917 г.) большинство печатной продукции русской эмиграции во Франции переправлялось в Россию. Именно поэтому большой потребности в создании налаженной системы распространения периодики и книг в среде русской диаспоры за границей не было. Несмотря на это, существовало несколько самостоятельных русских книготорговых фирм, занимавшихся не только продажей книг, но и поддержкой и популяризацией русской литературы и искусства среди иностранцев.

После революционных событий 1917 г. ситуация с книгораспространением изменилась. Возникла насущная потребность в устойчивой и гибкой системе реализации печатной продукции, включавшей книжные экспедиции и книжные магазины. Отделы книжных экспедиций, существовавшие при крупных издательствах и периодических органах печати, были достойной альтернативой русским книжным магазинам во Франции. Экспедиции давали возможность издателям самим распространять свою продукцию по более выгодным ценам, минуя привлечение дополнительных агентов.

Формат книжного магазина оставался более привычным для потребителя. Именно поэтому во Франции 1920-х - 1930-х гг. русская книга распространялась преимущественно через книжные магазины, принадлежавшие как крупным издательским фирмам, так и частным лицам. Пытаясь реализовать русскую книгу, издатели и книгопродавцы часто сталкивались с множеством трудностей. Низкая покупательная способность русскоязычного населения

вкупе с плохим качеством издаваемых книг, отсутствием рекламы и рецензий в ведущих русских газетах и журналах не способствовали успешной реализации русской книги через книжные экспедиции или магазины.

Во втором параграфе «Русские библиотеки как центры эмигрантской книжной культуры» рассматриваются тенденции и особенности формирования и эволюции русских библиотек во Франции с 1900 по 1930-е гг.

Русские эмигрантские библиотеки во Франции имели огромное значение в деле распространения русской книжной культуры.

На первом этапе (с 1900 по 1917 г.), русские библиотеки в Париже часто находились под угрозой закрытия. Их существование в той или иной мере было в противоречии с существовавшими в тот момент общественными или политическими установками.

С 1920 по 1930-е гг. во Франции появляется огромное количество библиотек. Помимо уже существовавших крупных учреждений открывались детские, коммерческие библиотеки, библиотеки при общественных организациях и др. Каждая библиотека располагала фондами русской литературной классики, учебной литературы и беллетристики. Некоторые библиотеки, к примеру, русская общественная библиотека им. И. С. Тургенева, имели важное культурное и социальное значение.

Широкое развитие в 1920-е гг. получили библиотеки по подписке, предоставлявшие возможность русским эмигрантам, жившим в отдаленных от столицы районах Франции, получить доступ к актуальной литературе.

Таким образом, система русского книжного распространения во Франции начала активно действовать лишь на втором этапе, в 1920-1930-е гг. И несмотря на многочисленные сложности, возникавшие при реализации печатной продукции, русская книга была широко представлена во Франции целым рядом книжных магазинов и библиотек.

В заключении диссертации подводятся основные итоги, формулируются следующие выводы исследования:

1. Раскрыто содержание терминологической конструкции «книжная культура русской эмиграции».

2. Установлено, что развитая система книжной культуры русской эмиграции во Франции явилась следствием предшествующих этнокультурных контактов между русскими и французами, а также популяризации западного образа жизни среди представителей привилегированных социальных групп Российской империи в течение ХУШ-Х1Х вв.

3. Выделены два этапа эволюции книжного дела русской эмиграции 1900-1930-х гг.: первый - с 1900 по 1917 г.; второй - с 1918 по 1930-е гг. Проведенное исследование показало, что на протяжении обоих этапов русская печатная продукция была широко представлена во Франции.

4. Определены специфические особенности развития книжного дела русской эмиграции на каждом из обозначенных этапов. На первом этапе (до 1917 г.) во Франции издавались в основном продолжающиеся оппозиционные издания, ориентированные на читателя в Российской империи. Подготовкой

и выпуском периодики занимались частные лица или представители оппозиционных политических партий. На втором этапе обозначилось несколько категорий издательских предприятий: самостоятельные издательства, издательства при периодических органах печати, издательства при общественных организациях. Каждая из категорий имела свои характерные особенности, но всех их объединяли общие сложности, связанные с дороговизной книгопечатания во Франции и малой покупательной способностью русских эмигрантов.

5. Выявлено, что система русского книгораспространения во Франции с 1900 по 1930-е гг. была представлена рядом русских общественных библиотек и магазинов, действовавших не только в Париже, но и в других городах (Бордо, Лионе, Марселе, Ницце и др.).

6. Оценена роль книжной культуры в политической и общественной жизни русской эмиграции 1900-1930-х гг. во Франции. До Октябрьской революции 1917 г. первостепенная задача русских издателей состояла в распространении среди политической эмиграции актуальных оппозиционных новостных изданий. В последующий период роль русской книги во Франции сводилась не только к выражению оппозиционных взглядов, но в основе своей к сохранению русских культурных ценностей и русской идентичности.

Список опубликованных работ, содержащих основные научные результаты диссертации

Статьи в ведущих рецензируемых журналах:

1. Лбова, Е. М. Периодические издания русской диаспоры во Франции как основа формирования эмигрантского издательского дела первой четверти XX века / Е. М. Лбова // Научное мнение. - 2014. -№ 10 (3). - С. 81-85 (0,5 печ. л.).

2. Лизунова, И. В. Книжное дело русской эмиграции во Франции в 19001930-х гг. как фактор сохранения национальной культуры «в изгнании» / И. В. Лизунова, Е. М. Лбова // Мир науки, культуры, образования. - 2014. - № 5. -С. 247-250 (0,5 печ. л.).

3. Лбова, Е. М. Тургеневская общественная библиотека как культурный центр парижской русской эмиграции в конце XIX - начале XX в. / Е. М. Лбова // Библиосфера. -2014. -№ 4. - С. 85-87 (0,5 печ. л.).

4. Лбова, Е. М. Издательская деятельность эсеров в 1919-1921 гг. в Париже (на примере периодического издания «Pour la Russie») / Е. M. Лбова // Гуманитарные науки в Сибири. - 2014. - № 4. - С. 106-110 (0,5 печ. л.).

5. Лбова, Е. М. Проблемы издания и распространения русской книги в Париже в 1920-1930-е гг. / Е. М. Лбова // Гуманитарные науки в Сибири. - 2015. -№ I.-C. 15-19 (0,5 печ. л.).

Статьи в реферируемых и рецензируемых журналах:

6. Лбова, Е. М. Издательская деятельность русской эмиграции в 1920-е гг. / Е. М. Лбова // Девятые Макушинские чтения : материалы науч. конф. (Барнаул, 15-16 мая 2012 г.). - Новосибирск : ГПНТБ СО РАН, 2012. - С. 168-172 (0,3 печ. л.).

7. Лбова, Е. М. Русская эмиграция как фактор распространения книжной культуры во Франции (1920-е - 1930-е гг.) / Е. М. Лбова // Труды ГПНТБ СО РАН. - Новосибирск : ГПНТБ СО РАН, 2013. - Вып. 5. - С. 80-85*(0,3 неч. л.).

8. Лбова, Е. М. Книжная культура русской эмиграции: интерпретация понятий и терминов / Е. М. Лбова // Труды ГПНТБ СО РАН. - Новосибирск : ГПНТБ СО РАН, 2014. - Вып. 7. - С. 605-610 (0,3 неч. л.).

В научных сборниках, изданиях и материалах международных и всероссийских конференций:

9. Лбова, Е. М. Исследование русской книги во Франции 1920-1940-х гг.: к постановке вопроса / Е. М. Лбова // Берковские чтения - 2013. Книжная культура в контексте международных контактов : материалы Междунар. науч. конф. (Минск, 16-17 мая 2013 г.). - Минск ; М. : Наука, 2013.-С. 217-220 (0,3 печ. л.).

10. Лизунова, И. В. Диалог двух культур: французская и русская в контексте книжной культуры / И. В. Лизунова, Е. М. Лбова // ИНТЕРЭКСПО ГЕО-СИБИРЬ : материалы Междунар. науч. конф. (Новосибирск, 24-26 апр. 2013 г.). - Новосибирск : СГУГиТ, 2013. - Т. 6, № 1. - С. 87-89 (0,25 печ. л.).

11. Лбова, Е. М. Ренэ Гера - француз по происхождению, русский по призванию / Е. М. Лбова // Румянцевские чтения - 2014 : материалы Междунар. науч. конф. (Москва, 15-16 апр. 2014 г.). - М. : Пашков дом, 2014. - Ч. 1. - С. 396-399 (0,3 печ. л.).

12 .Лбова, Е.М. Русская литература в культуре Франции 1920-х гг. / Е. М. Лбова // ИНТЕРЭКСПО ГЕО-СИБИРЬ: материалы Междунар. науч. конф. (Новосибирск, 16-18 апр. 2014 г.). - Новосибирск : СГУГиТ, 2014. - Т. 6, № 2. -С. 94-97 (0,3 печ. л.).

13. Лбова, Е.М. Русский человек в произведениях писателя-эмигранта И. Д. Сургучева / Е. М. Лбова// Румянцевские чтения - 2015 : материалы Междунар. науч. конф. (Москва, 14-15 апр. 2015 г.). - М. : Пашков дом, 2015. - Ч. 1. -С. 220-223 (0,3 печ. л.).

14. Лбова, Е. М. Предпосылки формирования книжной культуры русской эмиграции во Франции в 1920-е-1930-е гг. / Е. М. Лбова // Интерэкспо ГЕО-Сибирь -2015 : материалы XI Междунар. науч. конф. (Новосибирск, 13-25 апр. 2015 г.). -Новосибирск: СГУГиТ, 2015.-Т. 1.-С. 141-144 (0,3 печ. л.).

Подписано в печать 29.04.2015. Формат 60x84/16. Бумага писчая. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,5. Уч.-изд. л. 1,6. Тираж 100 экз. Заказ № 142.

Полиграфический участок ГПНТБ СО РАН. 630200, Новосибирск, ул. Восход, 15.